We can only expect things to remain bad, but we still hope that justice and peace will ultimately prevail. |
Мы можем лишь ожидать сохранения неблагоприятной ситуации, но мы все-таки надеемся на то, что справедливость и мир в конечном итоге победят. |
Hence, it is a partially democratic council, but only the lords have decisive veto powers. |
Поэтому этот совет имеет демократичный характер, но лишь феодалы-владельцы наделены решающим правом вето. |
This article does not refer to special measures, but only determines when separate educational systems will not be deemed to constitute discrimination. |
В этой статье не упоминаются специальные меры, а лишь определяются случаи, когда раздельные системы образования не будут считаться дискриминацией. |
Global partnerships are but a means to an end. |
Глобальное партнерство - это лишь средство для достижения цели. |
He was curious to know why foreigners and stateless persons were not entitled to purchase property, but could only use it. |
Ему было бы интересно узнать, почему иностранцы и лица без гражданства не имеют права на приобретение собственности, а могут лишь пользоваться ею. |
Many of them did not receive any wages, but only room and board. |
Многие из них не получают никакой заработной платы, и им предоставляется лишь жилье и питание. |
This performance appears to have been not broadly based but rather concentrated in a few sectors. |
По-видимому, такая динамика не имела широкой основы, а концентрировалась лишь в нескольких секторах. |
Africa was not seeking preferential treatment, but merely an opportunity to participate fully in the Organization's activities. |
Африка не претендует на преференциальный режим, а лишь хотела бы иметь возможность участвовать в полной мере в деятельности Организации. |
This was not an isolated case but only one of many. |
И это не отдельно взятый случай, а лишь один из многих. |
Technology for additional mercury control is under development and demonstration, but is not yet commercially deployed. |
Технологии, обеспечивающие дополнительное сокращение выбросов ртути, в настоящее время находятся лишь на стадии разработки и демонстрационного применения, и коммерческие варианты таких технологий пока отсутствуют. |
The current situation is that several investigations are started but only a few of them lead to court proceedings. |
В нынешней же ситуации из целого ряда начатых расследований лишь несколько заканчиваются судебным разбирательством. |
That is why my delegation cannot but provide its support to any effort to instil a new dynamic in the work of the CTC. |
Именно поэтому моя делегация может лишь поддержать любые усилия по приданию нового импульса работе КТК. |
Last week's bombing of the Australian Embassy in Jakarta is but the latest reminder of our vulnerabilities to globalized terrorism. |
Взрыв у посольства Австралии в Джакарте на прошлой неделе - это лишь самое последнее напоминание о том, насколько мы все уязвимы перед глобализованным терроризмом. |
Guarding and possibly reducing existing stocks, however, is but one side of the coin. |
Однако охрана и возможное сокращение существующих запасов являются лишь одной стороной медали. |
The World Conference could but encourage them to take measures to compensate persons or groups who had been victims of racial discrimination. |
Всемирная конференция поэтому лишь призвана призвать государства принять компенсационные меры в отношении лиц и групп жертв расовой дискриминации. |
This right may be subjected to certain restrictions, but only in certain circumstances and not as a general rule. |
Это право может подлежать определенным ограничениям, однако лишь в определенных обстоятельствах и в качестве исключения. |
The principle that social development could be achieved only through international cooperation was not only ethical and social but also economic and political. |
Принцип, предусматривающий, что лишь на основе международного сотрудничества можно будет обеспечить социальное развитие, имеет не только этические и социальные, но и экономические и политические последствия. |
You may have many views in a democratic society, but only one authority that controls the military and its arms. |
В демократическом обществе может быть много точек зрения, но лишь один орган, который контролирует армию и ее вооружения. |
Some programmes claim to be capacity building but are only marginally so, since they are exclusively concerned with the transfer of information. |
Некоторые программы претендуют на укрепление потенциала, хотя занимаются этим лишь косвенно, поскольку нацелены исключительно на передачу информации. |
The Office was set up in 1984 but did not become fully operational until 1986. |
Это бюро было создано в 1984 году, но фактически приступило к деятельности лишь в 1986 году. |
Chapter VIII may be the foundation, but regional organizations are not just subcontractors for maintaining collective security. |
Глава VIII должна, наверное, служить основой, но региональные организации не являются всего лишь субподрядчиками в деле поддержания коллективной безопасности. |
The Estonian educational system is developing towards integrated teaching of disabled children, but only a network of special schools has so far been developed. |
Эстонская система образования предусматривает в своем развитии совместное обучение детей-инвалидов, но пока лишь создана сеть специальных школ. |
Sterilization was mentioned, but again, only with reference to women. |
В докладе была упомянута стерилизация, однако снова лишь со ссылкой на женщин. |
Those are but a few of the agenda items discussed in plenary meetings of the General Assembly that have always found support from our delegation. |
Это всего лишь несколько пунктов повестки дня, обсуждавшихся на пленарных заседаниях Генеральной Ассамблеи, которые всегда поддерживались нашей делегацией. |
The National Liberation Council reportedly includes no militia but only regular SPLM/A army. |
Как сообщается, в состав Национально-освободительного совета не входят представители вооруженного ополчения; его членами являются лишь представители регулярной армии НОДС/А. |