Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Лишь

Примеры в контексте "But - Лишь"

Примеры: But - Лишь
The Special Representative notes, however, that property repossession is but one necessary step and precondition to ensuring sustainable solutions to issues of displacement. Однако Специальный представитель отмечает, что восстановление во владении имуществом является лишь одним из необходимых шагов и предварительным условием для достижения устойчивых решений проблем перемещения.
We also believe that the resolution that has been adopted is but a first step. Мы также верим в то, что только что принятая резолюция является лишь первым шагом.
In 2003 Norway received more than 15,600 applications for asylum, but only around 25 per cent of those applications were from women. В 2003 году Норвегия получила свыше 15600 заявлений о предоставлении убежища, однако лишь около 25 процентов из них были поданы женщинами.
The total investment amounted to only $150,000, but with annual energy savings of 1.06 million kWh, the project's payback was 1.8 years. Хотя общая сумма инвестиций составила лишь 150000 долл. США, ежегодно объем сэконом-ленной энергии составляет 1,06 млн. кВт, а окупае-мость проекта - 1,8 лет.
The report described negative incidents and areas of actual and potential discrimination, but also positive experiences which Ukraine could share with other countries. Уполномоченный по правам человека рекомендовал принять ряд новаторских мер, но, к сожалению, пока что были осуществлены на практике лишь отдельные из них.
This is just a small episode, but I think that its significance is, nevertheless, remarkable. Это лишь небольшой эпизод, но я думаю, что он имеет большое значение.
Estimates of the effects of some of the current policies were also provided, but methodologies were reported for only a limited number of these measures. Были также представлены оценки воздействия некоторых видов применяемой политики, однако методологии были сообщены лишь для ограниченного числа таких мер.
These had been highly appreciated and considered extremely useful by the participants, but were only a first step towards addressing the needs for assistance of the region. Эти рабочие совещания получили высокую оценку со стороны участников и были сочтены ими как крайне полезные, но они представляют собой лишь первый шаг по пути к удовлетворению нужд региона в помощи.
Some Parties seem to be able to integrate elements of the climate change agenda directly into agricultural policies, but most Parties established indirect linkages between these two issues. Некоторые Стороны, как представляется, способны интегрировать элементы борьбы с изменением климата непосредственно в сельскохозяйственную политику, однако в большинстве Сторон между этими двумя проблемами существуют лишь косвенные взаимосвязи.
Transport is one of the largest and fastest-growing sectors, but policies and measures implemented by Parties so far have had a limited effect on mitigation compared to other sectors. Транспорт является одним из наиболее крупных и быстрорастущих секторов, однако политика и меры, осуществляемые Сторонами, пока что оказывают на транспорт лишь ограниченное воздействие на сокращение выбросов по сравнению с другими секторами.
The State may legitimately require registration of associations, but that can generally only be in order to ensure the legitimate purposes of pubic order. Государство может установить законное требование о регистрации ассоциаций, однако в целом такое требование может предъявляться лишь для того, чтобы обеспечить законные цели общественного порядка.
As for municipalities, there was only one woman mayor, but there had been five women candidates out of a total of 17. Что касается муниципалитетов, то лишь одна женщина была избрана мэром, хотя среди общего числа 17 кандидатов насчитывалось пять женщин.
The question of abandonment had indeed been discussed, but only as a purely factual situation which ought to have a place in the Model Law. Вопрос об отказе от участия дейст-вительно обсуждался, но лишь как чисто факти-ческая ситуация, которая должна быть включена в типовой закон.
I could provide many illustrations, but let me give only one very telling example: getting girls into school, girls' education. Я мог бы привести вам много наглядных иллюстраций этого, но позвольте мне остановиться лишь на одном весьма характерном примере: усилия по охвату девочек школьным образованием или образование девочек.
Otherwise, there will be crimes enumerated on paper but actual prosecutions may fail because they do not give women proper protection under the law. В противном случае списки преступлений останутся лишь на бумаге, а на деле виновные не будут привлекаться к ответственности, поскольку по закону женщины не будут пользоваться соответствующей защитой.
Unconditional release (according to one of them), but notified only orally; полное освобождение (по словам одного из них), о котором они были уведомлены лишь устно;
In a typical business response to persistent pressure of market demand, illicit crop cultivation and production have not always declined, but were simply displaced. Подобно тому, как это обычно происходит в сфере бизнеса под давлением сохраняющегося рыночного спроса, культивирование запрещенных к возделыванию культур и производство наркотиков зачастую не сокращается, а лишь перемещается.
This may not represent an actual decrease, but may be due to the fact that States are reporting the provision of specialized treatment services under other headings. Возможно, это не отражает фактического уменьшения, а является лишь следствием того, что государства сообщали о предоставлении специализированных лечебных услуг в других разделах.
Terrorism could not be overcome by force alone, but would require a comprehensive strategy encompassing political, economic, diplomatic, social and other measures. Справиться с терроризмом одной лишь силой нельзя, для этого потребуется всеобъемлющая стратегия, предполагающая осуществление политических, экономических, дипломатических, социальных и других мер.
Without hope, the people in the region will believe that they have no other recourse but to engage in more violence and counter-violence. А без надежды жители региона будут считать, что у них есть лишь один выход: прибегать к еще большему насилию и отвечать насилием на насилие.
We cannot but express our dismay and disappointment at the current state of affairs, in which military aggression has been substituted for peace negotiations. Нам остается лишь выразить негодование и разочарование в связи с нынешним состоянием дел, при котором место мирных переговоров заняла военная агрессия.
The country was, however, still far from attaining the Copenhagen goals, with HIV/AIDS but one of the challenges currently undermining the Government's efforts. Однако страна до сих пор еще далека от достижения поставленных в Копенгагене целей, причем ВИЧ/СПИД является лишь одной из проблем, которая в настоящее время подрывает усилия правительства.
This is not so, since there is no question but that they may assess the validity of reservations to treaties whose observance they are required to monitor. Разумеется, если эти органы имеют полномочия на принятие решений, все участники должны их выполнять, но в настоящее время это касается лишь региональных судов по правам человека.
The Cuba Democracy Project is but one of a broad array of projects sponsored by Freedom House in countries throughout the world. Проект в поддержку демократии на Кубе - это лишь один из целого ряда проектов организации «Дом свободы» в разных странах мира.
The General Assembly's mandate for a report on Jenin was an important step, but only a first step. Решение о подготовке доклада по Дженину, принятое Генеральной Ассамблеей, стало важным шагом, но это был лишь самый первый шаг.