Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Лишь

Примеры в контексте "But - Лишь"

Примеры: But - Лишь
The institution's view is that indigenous issues should not be confined to specific meetings, but should be mainstreamed throughout its work. Важно не ограничиваться обсуждением вопросов о коренных народах лишь на конкретных совещаниях, а включать их во все программы работы учреждений.
It approaches the problem not merely at the level of extraction, but also from the standpoint of processing and trading. Используемый им подход не ограничивается лишь сферой добычи, а распространяется также на огранку и торговлю.
It proposes that exclusion from group activities should not include exclusion from group work, schooling or programmes, but only from leisure periods spent with the other inmates. В нем предлагается, чтобы отстранение от групповой деятельности не предполагало исключения из групповых работ, учебных или прочих программ, а сводилось лишь к лишению возможности проводить досуг вместе с другими заключенными.
Much had been done since 1989, thanks in particular to the Committee's advice and recommendations, but progress was principally dependent on time, patience and experience. В заключение, он говорит об успехах, которые были достигнуты начиная с 1989 года, в частности благодаря советам и рекомендациям Комитета, и подчеркивает, что лишь время, терпение и опыт позволяют добиваться настоящего прогресса.
What was occurring was not armed conflict, but the use of brute force in dealing with demonstrations in violation of international law. То, что происходит, является не вооруженным конфликтом, а лишь применением грубой силы для подавления демонстраций в нарушение норм международного права.
This happened after the first Chechen campaign (1994-1996), but the peace that ensued was merely an armed truce. Ведь так было после первой чеченской компании (1994-1996), но заключенный тогда мир в действительности оказался лишь вооруженным перемирием.
These sequences were all rather small - insulin has only about 50 amino acids, depending on the species - but the variation between species was clear. Все эти соединения были достаточно небольшими - в состав инсулина входят всего лишь 50 аминокислот, в зависимости от вида - но разница между видами была на лицо.
A second storehouse, GenBank, was established, but initially it concentrated exclusively on DNA sequences. Был создан второй склад, так называемый GenBank, но первоначально он состоял лишь из соединений ДНК.
It believed that it had the primary responsibility for meeting those needs; the activities of UNHCR were essential, but complementary to existing plans and domestic policies. Правительство его страны считает, что оно несет главную ответственность за удовлетворение этих нужд; деятельность УВКБ существенно важна, но она лишь дополняет усилия по осуществлению существующих планов и национальных программ.
Governments carried the prime responsibility, but the best results could be achieved only if the international community formed a partnership at all levels. Основная ответственность в этом отношении ложится на правительства, однако оптимальных результатов можно добиться лишь в том случае, если международное сообщество наладит необходимые партнерские отношения на всех уровнях.
Our ordinary standards of decency and righteousness cannot always be applied - but not because cynicism and hypocrisy are all that matter in politics. Наши обычные стандарты приличия и добродетели не всегда применимы - но не из-за того, что в политике ценятся лишь цинизм и лицемерие.
Democratization can surely help remove some of the sources of rage that fuel terrorism, but it is only part of the solution. Демократизация, действительно, может помочь устранить некоторые источники ярости, подогревающей терроризм, но она является лишь частью решения проблемы.
Many countries have tried to adopt participatory approaches to poverty alleviation in rural development but have been handicapped by a lack of efficient mechanisms in the collection of reliable data on poverty and related issues. Во многих странах предпринимались попытки применять основанные на участии населения подходы к решению проблемы сокращения масштабов нищеты в рамках процесса развития сельских районов, однако они были лишь отчасти успешными по причине отсутствия эффективных механизмов для сбора достоверных данных по проблеме нищеты и связанным с ней вопросам.
We must choose the path of freedom, but not freedom limited to certain areas. Мы должны встать на путь свободы, но не свободы, ограниченной лишь некоторыми областями.
This is a matter for satisfaction, but it is only the beginning of the positive changes taking place in the social sector of Pakistan. Это не может не вызывать удовлетворения, но это - лишь начало позитивных изменений, происходящих в социальном секторе Пакистана.
Controversy may have abated only somewhat since then, but 30 years have also brought a long record of achievement. Разногласия с тех пор стали, возможно, лишь немного менее острыми, но эти 30 лет сложились в длинную цепь достижений.
H.G. Wells was only partly right: the race between morality and destruction encompasses not just war, but economic life as well. Г. Уэллс был прав лишь частично: гонка между моралью и разрушением включает в себя не только войну, но и экономическую жизнь.
Most analysts include only transactions actually carried out on the Internet; but many consumers research their purchases online and then buy in some other way. Большинство специалистов включает в нее лишь сделки, совершенные через Интернет; однако многие потребители исследуют рынок при помощи Интернета, но совершают покупки иным способом.
Among one of the most significant measures was establishing shared border crossing stations (stations having common services but only in one country) at the least burdened traffic route. Одна из наиболее важных мер состоит в создании совместных станций в пунктах пересечения границ (обслуживаемых совместными усилиями, но находящихся на территории лишь одной из стран) на маршрутах с наименее напряженным движением.
We knew that Pakistan was under great provocation from the tests already conducted by India, but this response will only aggravate a tense situation. Мы знали, что Пакистан испытывал огромное искушение ответить на испытания, уже проведенные Индией, однако такой ответ приведет лишь к обострению напряженной ситуации.
Reforming structures may modernize them, but even a rejuvenated system will succeed only if the resources needed to fully implement its mandates are made available. Реформирование структур может привести к их модернизации, но даже обновленная система сможет функционировать успешно лишь в том случае, если будут предоставлены ресурсы, необходимые для полного осуществления ее мандата.
Europe started its industrialization several hundred years ago, but for China, it has only been dozens of years. В Европе индустриализация началась несколько сотен лет назад, а в Китае она продолжается всего лишь несколько десятков лет .
Conflicts are no longer localized or fought between two clear adversaries, but attract a growing legion of participants with divergent agendas. Конфликты уже не носят локального характера с участием лишь двух четко определенных противоборствующих сторон, а привлекают растущее число участников, вынашивающих самые разные планы.
Some experts recalled that transit transport involved many players and discussion should not be limited to Customs, but seek to resolve shippers' problems in developing countries. Некоторые эксперты отмечали, что в транзитных перевозках задействовано много сторон, и в ходе обсуждений следует не замыкаться лишь на таможенных аспектах, а стремиться к разрешению тех проблем, с которыми сталкиваются грузоотправители в развивающихся странах.
At this stage, my delegation will not give a detailed assessment of the documents before us, but will make only a few general comments. Наша делегация на данном этапе не будет давать подробную оценку представленным документам, а лишь выскажет краткие общие соображения.