Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Лишь

Примеры в контексте "But - Лишь"

Примеры: But - Лишь
Interim targets might help overcome the resistance of men to quotas but should be no more than a stepping stone to the eventual achievement of parity. Промежуточные ориентировочные задания могут помочь преодолеть сопротивление введению квот со стороны мужчин, однако они должны рассматриваться лишь как одна из ступеней на пути к достижению конечной цели - установлению паритета.
Admission into special needs school is open to both boys and girls but only a limited number of girls are enrolled in each of these schools. В специальные школы для слепых принимаются как мальчики, так и девочки, однако в каждой из этих школ обучается лишь ограниченное число девочек.
She nevertheless applauded the Government's National Plan of Action in that regard but stressed that legislation alone would not suffice; political and societal factors must be addressed. Вместе с тем она приветствует принятый правительством в этой связи Национальный план действий, но подчеркивает, что одного лишь законодательства будет недостаточно: необходимо принять во внимание факторы политического и социального характера.
Gender equality in Malta did not have a long history, but she hoped that it had become a key issue. На Мальте гендерному равенству лишь недавно стали уделять должное внимание, однако она надеется, что этот вопрос уже стал ключевым.
That was true at the national, regional and international levels, but very few governments have addressed the need to create national databases of experts and capabilities. Это относится и к национальному, региональному и международному уровням, однако лишь немногие правительства отреагировали на необходимость создания национальных баз данных об экспертах и потенциале.
The primary responsibility rests with the countries themselves, but progress can be made only with the full collaboration and assistance of their development partners. Главную ответственность несут сами страны, но добиться прогресса можно лишь при полном взаимодействии и помощи со стороны их партнеров по процессу развития.
The latter must be our choice, but we can achieve it only if we bring real hope to the billions now trapped in poverty, conflict and disease. Мы должны сделать выбор в пользу последнего варианта, но реализовать его мы сможем лишь в том случае, если мы дадим реальную надежду миллиардам людей, которые находятся сегодня под бременем нищеты, конфликтов и болезней.
At duty stations with large language services, decreasing but still fairly high aggregate vacancy rates can only be explained by recruitment difficulties and by the non-availability of suitable candidates. В местах службы с крупными языковыми подразделениями сокращающиеся, но все еще довольно высокие совокупные доли вакантных должностей можно объяснить лишь трудностями найма и отсутствием подходящих кандидатов.
We also support Security Council reform, but we need to establish unequivocally that it must take place only on the basis of consensus and democratization. Мы также поддерживаем реформу Совета Безопасности, но нам необходимо добиться согласия относительно необходимости ее проведения лишь на основе консенсуса и демократизации.
Humankind has made continuous efforts to build such a humane world, but the world humankind hopes to see still remains a dream. Человечество прилагает непрестанные усилия к построению такого гуманного мира, однако тот мир, который человечество надеется увидеть, по-прежнему остается лишь мечтой.
In Angola, Somalia, Rwanda, the Democratic Republic of the Congo and Sierra Leone, to name but a few, Africa received lukewarm and inadequate attention. События в Анголе, Сомали, Руанде, Демократической Республике Конго и Сьерра-Леоне - если указать всего лишь несколько из африканских стран, - показывают, что Африке не уделялось серьезного и должного внимания.
San Marino is also aware of the fact that landmines will be eradicated, not instantaneously, but through long-standing, effective commitment. Сан-Марино также осознает и то, что в конечном итоге наземные мины будут искоренены, но не сразу, а лишь посредством долгосрочной и эффективной приверженности.
The plan is to eventually designate all the offences, but in a manner that follows the completion of the support system capacity to serve the victims' needs. В конечном итоге предполагается создать список всех правонарушений, но лишь после завершения работы по созданию вспомогательной системы удовлетворения потребностей пострадавших.
We, too, believe that repatriation is the best solution, but only when linked to an environment of stability, security, reconstruction and development. Мы также считаем, что возвращение - это наилучшее решение, но лишь в том случае, когда оно связано с обеспечением обстановки стабильности, безопасности, восстановления и развития.
To name but a few: the management and destruction of stockpiles of cold-war-era weapons, non-State actors and weapons of mass destruction. Вот лишь несколько из них: распоряжение запасами вооружений времен холодной войны и их уничтожение, негосударственные субъекты и оружие массового уничтожения.
Information was sought only about actual explosive devices, but it should be noted that hoax or imitation devices are also a significant problem in many countries. Информация запрашивалась лишь в отношении фактических взрывных устройств, однако следует отметить, что во многих странах имеют также место существенные проблемы в связи с использованием муляжей или имитационных устройств.
It was estimated that there were several dozen female victims but only a few criminal proceedings against trafficking of persons had been initiated. По оценкам, в стране насчитывается несколько десятков жертв-женщин, однако уголовное преследование за торговлю людьми было начато лишь в отношении нескольких человек.
This assistance is encouraging, but by its nature can only address part of the overall need. Такого рода помощь не может не радовать, но по своему характеру она может удовлетворить лишь часть общих потребностей.
As I said, we have not made a formal request, but I think that that might be an idea. Как я уже отмечал, мы не обращались с официальной просьбой, а лишь высказали идею.
However in 2001, the Commission stated that "while intersectoral cooperation was very much needed for policy coherence, it did not occur spontaneously but needed planning and stimulation. Однако в 2001 году Комиссия заявила, что "для обеспечения согласованности политики крайне необходимо межсекторальное сотрудничество, которое, однако, не появится само собой, а лишь при наличии планирования и стимулирования.
It was agreed to keep this column but to clarify in the text that it was for information only and might not be complete and to invite corrections and contributions. Было принято решение сохранить эту колонку, включив в текст пояснение, что она служит лишь для информации и, возможно, является неполной, а также предложить странам представить исправления и другие материалы.
Women are well represented in primary education, but they account for only 23 per cent of the university student population. Вместе с тем женщины адекватным образом представлены в начальных учебных заведениях, хотя среди студентов их насчитывается лишь 23%.
Little progress was achieved in Rome - except for some small, but path-breaking, developments in the final Declaration of the Summit. В Риме был достигнут лишь незначительный прогресс, за исключением ряда небольших, но важных изменений в заключительной Декларации Встречи на высшем уровне.
There are things that can be not only heard - but shown only in silence, otherwise there is no sense. Есть вещи, которые не только услышать - произнести можно лишь в тишине, иначе нет смысла.
I watched its blade swing through me, but I was hollow, empty. Я наблюдал, как его клинок пронзил меня, но я был лишь пустой оболочкой.