Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Лишь

Примеры в контексте "But - Лишь"

Примеры: But - Лишь
I know it's only two children out of 300,000, but at least we made a start. Знаю, это всего лишь два ребенка из трехсот тысяч, но, по крайней мере, мы дали этому начало.
Lana, I know you're upset, but I only had your best interests at heart. Лана, я знаю, что ты расстроена, но я лишь думал о твоих интересы в глубине души.
A fine line, maybe... but I also built used it to help guys get their high school diploma. Может, лишь красивые слова... но я еще построил библиотеку... и при ее помощи помогал парням получать аттестаты о среднем образовании.
Sorry to say but... this is a comedy. как ни прискорбно, но... это всего лишь комедия.
There is but one thing pending. Тебе лишь нужно оказать мне одну услугу.
Chance and probability became interwoven into the fabric of Nature itself and we could no longer describe atoms in terms of simple pictures but only using pure abstract mathematics. Случайность и вероятность вплелись в саму структуру Природы, и мы больше уже не могли описывать атомы в понятиях простых представлений, отныне это было возможно лишь с использованием чистой абстрактной математики.
I know I'm only supposed to be here to take notes, but erm... I am a voter. Я знаю, что я здесь только лишь для того, чтобы делать записи, но эээ...
He has had a little bit too much... but it proves that he likes it here. Он немного перебрал... но это лишь доказывает, что ему хорошо с нами.
I may only be your mother through marriage, but I'm here for you, dear. Я всего лишь твоя мачеха, но я всегда рядом и готова помочь, дорогая.
I'm not asking for your advice but for a service Я лишь прошу, чтобы вы выполняли свою работу.
If they did, they would feel nothing but love. Ж: Если бы они знали, они бы могли лишь полюбить тебя.
The sleeping and the dead are but as pictures Спящий И мёртвый - лишь картины.
Life lasts but a brief second One filled with both good and bad "Жизнь - лишь короткое мгновение," "исполненное и добра и зла".
I challenged him on it, but he just laughed and assured me... that there was enough of a paper trail to pull me down with him. Я спросила его об этом, но он лишь посмеялся и заверил меня... что бумажного следа хватит, чтобы потащить меня за ним.
It was - it was just wine, but still. Всего лишь от вина, но всё-таки.
I thought I was just tagging along on another business trip, but... he wanted to show me the air and space museum. Я думал, что это лишь очередная командировка, но... он повел в меня в музей воздухоплавания и космонавтики.
Alice, I know this is just a sport to you but you need to stop. "Элис, я понимаю, что это для вас всего лишь развлечение, но вы должны остановиться".
Of course, a mouse only has to grow a tiny body... but that's not the whole story. Конечно, мыши нужно всего лишь вырастить маленькое тельце, но это ещё не всё.
I may look like a dog... but I only play one here on Earth. Я могу выглядеть как собака, но я всего лишь играю эту роль на Земле.
No that's merely a small but regrettable part of the collection acquired by my father Это всего лишь маленькая, достойная сожаления часть коллекции, собранной моим отцом.
It is a jewel to me, but just money to you. Она для меня сокровище, но для тебя всего лишь деньги.
He and his men made for a useful ally, but they were a means to an end. Он и его люди были полезными союзниками, но они лишь были средством для достижения цели.
I talked him down, but I knew it was just going to be a matter of time before he tried again. Я отговорила его, но знала: это был всего лишь вопрос времени, перед тем как он попробует снова.
Well, there's nothing more to say but, let the King take his prize. Остается добавить лишь одно, пусть Кинг получит свой приз.
Nobody forbade me to do that in the dream, but it was absolutely clear that each escape route could only be used once. Никто не запрещал мне делать это во сне, но было совершенно ясно, что каждый путь к отступлению может быть использован лишь один раз.