| The secretariat provided only minor editing to adapt the report to this secretariat note, but without changing its analysis or conclusions. | Секретариат лишь внес незначительные поправки редакторского характера с целью адаптации этого доклада для целей настоящей записки без изменения содержащегося в нем анализа или выводов. |
| These are but a few indicators of the effects of NATO aggression. | Это всего лишь некоторые из последствий агрессии НАТО. |
| The last but one sentence is deleted, as it is no longer applicable leaving 2 footnotes. | Предпоследнее предложение исключается, поскольку его положения неприменимы; следовательно, сохраняются лишь две сноски. |
| Public money and development assistance were necessary ingredients in effective poverty reduction, but they were far from sufficient. | Государственные ресурсы и помощь на цели развития являются необходимыми компонентами для реального сокращения масштабов нищеты, однако одних лишь их далеко не достаточно. |
| We can do more with less, but only up to a point. | Мы можем делать больше при меньших ресурсах, но лишь до определенного предела. |
| These are critical but initial steps that must be closely monitored to ensure their full, sustained and speedy implementation. | Это исключительно важные, но лишь первоначальные меры, за реализацией которых необходим тщательный контроль в целях обеспечения их оперативного осуществления в полном объеме и на устойчивой основе. |
| The competence of the DO was not limited to public administration, or only to employment matters, but included society at large. | Сфера деятельности ОД не ограничивается государственными административными органами или лишь вопросами занятости, но охватывает общество в целом. |
| An access gate to this border crossing point exists but the perimeter is only partially fenced. | На подъезде к этому пункту пересечения границы имеется шлагбаум, однако периметр огражден лишь частично. |
| Only nine of them resulted in a police inquiry, but no officer was punished. | Лишь по девяти из них было начато полицейское расследование, но ни один сотрудник полиции наказан не был. |
| Some explanatory notes on recommendations have also been included, but only for the information of the Working Group. | Она содержит также ряд пояснительных примечаний к рекомендациям, которые, однако, приводятся лишь для сведения Рабочей группы. |
| For Brazil, financing for development is a vital instrument, but it is still an instrument. | Финансирование развития является для Бразилии жизненно важным инструментом, хотя это всего лишь инструмент. |
| There may be several steersmen on board, but only one who is responsible for navigation. | На судне может быть несколько судоводителей, и лишь один из них несет навигационную ответственность. |
| They deny that they provided contradictory information, but merely added to and provided more detail at each stage in the proceedings. | Они отрицают, что ими была представлена противоречивая информация, и лишь добавляют новую информацию и сообщают более подробные сведения на каждой стадии разбирательства. |
| This list of issues is, of course, not exhaustive, but only indicative. | Перечень проблем, разумеется, является не исчерпывающим, а лишь ориентировочным. |
| The Organization depended not on the shared largesse of its Members, but on their shared responsibility to honour their financial commitments. | Наконец, работа Организации будет успешной лишь при условии выполнения ее государствами-членами своих финансовых обязательств. |
| And the early engagement of the other nuclear-weapon States in a broader nuclear disarmament process yet remains but an earnest objective. | Вместе с тем скорейшее участие других государств, обладающих ядерным оружием, в более широком процессе ядерного разоружения пока остается лишь вожделенной целью. |
| The first two objectives have been met but only in the period between 1995 and 1999. | Первые две цели были достигнуты лишь в период между 1995 и 1999 годами. |
| The Common Fund for Commodities has taken some action but little progress has been made on this issue. | Хотя Общий фонд для сырьевых товаров предпринял некоторые действия в этом направлении, был достигнут лишь незначительный прогресс. |
| We have no feeling toward them but one of sympathy and friendship. | Мы испытываем к нему лишь чувства сострадания и дружбы. |
| America's stance on military aid to Indonesia is but one example. | Позиция Америки по вопросу о предоставлении военной помощи Индонезии - это всего лишь один пример. |
| That formulation all but pits the central government and regions against one another in a battle for political supremacy. | Такая формулировка лишь стравливает друг против друга центральное правительство и регионы в борьбе за политическое превосходство. |
| The General Assembly is but one of the many actors on the world stage helping to ensure that emergency humanitarian assistance gets to those in need. | Генеральная Ассамблея - это лишь одно из действующих лиц на общемировой сцене, помогающих обеспечить доставку чрезвычайной гуманитарной помощи нуждающимся. |
| The benefits that emerging economies have reaped from expanding their presence in international trade and finance are but one example of this. | Выгоды, полученные развивающимися странами от расширения своего присутствия в международной торговле и финансах - это лишь один из примеров. |
| Indeed, the world cannot but thank the founding fathers of our Organization for their foresight and wisdom. | Мир может лишь поблагодарить отцов-основателей нашей Организации за их мудрость и дальновидность. |
| We can overcome these fears because they are but shadows on the wall; they have no substance. | Мы можем преодолеть эти страхи, поскольку они лишь тени на стене; за ними ничего не кроется. |