Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Лишь

Примеры в контексте "But - Лишь"

Примеры: But - Лишь
This resolution is but one of the many plans needed to address the existential threat posed by climate change. Эта резолюция всего лишь один из многих планов, необходимых для устранения той жизненной угрозы, которую представляет собой изменение климата.
These used to be the most common kinds of divorce, but have now declined sharply, accounting for only 24 per cent of the total number. Ранее эта категория разводов была наиболее распространенной, однако в настоящее время ее доля резко понизилась и составляет лишь 24%.
The 900 municipalities with populations of 10,000 or more also conduct census surveys every year, but only of a portion of their populations. Что касается 900 населенных пунктов с численностью жителей 10000 человек и более, то переписные опросы проводятся в них каждый год, но при этом опрашивается лишь часть их населения.
The 2002 Census was an additional workload for the Demographic and Social Statistics Department, but only 6 employees were fully engaged in this project. Перепись 2002 года стала дополнительной нагрузкой для Отдела демографической и социальной статистики, однако в этом проекте было постоянно занято лишь шесть работников.
The change over the year of the general excluding fresh food has continued in plus two months seriously from November 2005 but only 0.1%. Изменение за год общего индекса, за исключением свежих продуктов, было существенно иным на протяжении двух месяцев начиная с ноября 2005 года, но составило лишь 0,1%.
Some of these challenges and barriers can be identified now, but others may not become clear until such projects are carried out commercially. Некоторые из этих проблем и препятствий могут быть выявлены уже в настоящее время, но внесение ясности в отношении других проблем возможно лишь по мере реализации таких проектов в промышленных масштабах.
As at 19 July 2006, 23 per cent of certificates had not been received but represented only 5 per cent of the total payments. По состоянию на 19 июля 2006 года не было получено 23 процента актов, однако на их долю приходилось лишь 5 процентов от общей суммы выплат.
It has had authorization for 18 civil service posts since 2004, but currently has only four national staff and one international adviser. С 2004 года существует решение о создании 18 гражданских должностей, однако в настоящее время оно располагает лишь четырьмя национальными сотрудниками и одним международным советником.
Meanwhile, the Darfur Joint Assessment Mission continued its assessments through mid-September, but it has only been able to access parts of Darfur. До середины сентября Совместная миссия по оценке в Дарфуре продолжала проводить свои оценки, однако она имела доступ лишь к отдельным районам Дарфура.
Pooling our collective knowledge and expertise is desirable but can succeed only when there is adequate evidence that it is both welcome and necessary. Желательно объединить наши знания и опыт, однако успеха в этом можно добиться лишь в том случае, если имеются убедительные доказательства того, что это приветствуется и необходимо.
For example, European Union average tariffs are reduced from 22 to 8 per cent under the formula reductions, but only to 12 per cent with sensitive products. Например, средний уровень тарифов в Европейском союзе должен был снизиться на основе упомянутой формулы с 22% до 8%, однако с учетом чувствительных товаров он снизился лишь до 12%.
They lack clear command and control structures and possess only a limited number of vehicles and weapons but nevertheless try to secure a place at peace negotiations. Четких командных и контрольных структур у них нет, они плохо вооружены и располагают лишь ограниченным числом автотранспортных средств, но, несмотря на это, пытаются обеспечить себе место за столом мирных переговоров.
Thirty-two entities have passed the desk review and on-site assessment stage but only 18 have managed to accomplish their sector-specific accreditation functions. В отношении 32 органов было проведено рассмотрение по месту работы экспертов и одна оценка на местах, однако лишь 18 смогли завершить выполнение своих функций по аккредитации для конкретных секторов.
Six States have established some appropriate customs and cargo security procedures, but most have yet to implement the relevant international standards and procedures. Шесть государств установили ряд соответствующих таможенных процедур и процедур проверки безопасности грузов, однако большинству еще лишь предстоит внедрить соответствующие международные стандарты и процедуры.
International standards for aviation security are partially implemented in six States, but only two States have implemented maritime security standards. Международные стандарты авиационной безопасности на частичной основе применяются в шести государствах, однако стандарты безопасности на море внедрили лишь два государства.
Most States have taken some steps to prevent the illegal cross-border movement of people, but only one has imposed the necessary controls to combat trafficking in arms and explosives. Большинство государств приняли определенные меры по предотвращению незаконного передвижения людей через границу, однако лишь одно создало необходимые механизмы контроля для борьбы с оборотом оружия и взрывчатыми веществами.
Several programmes of action have been started to resolve them, but the results have been transitional at most. Для решения возникших проблем был разработан ряд программ, которые в лучшем случае дали лишь временный эффект.
The organised meetings are sometimes for the Member States only, but sometimes also include the United States, Canada and Australia. Иногда совещания организуются лишь для государств-членов, а иногда на них приглашаются также Соединенные Штаты, Канада и Австралия.
The LEG recalled how NAPAs only identify urgent and immediate adaptation needs, but do not elaborate comprehensive adaptation plans for the country. ГЭН напомнила, что в НПДА лишь определяются срочные и безотлагательные потребности в области адаптации, а не разрабатываются всеобъемлющие планы адаптации для конкретной страны.
The Taskforce will not primarily focus on specific sectors, but aims to have a general national appeal. Рабочая группа не ограничится лишь несколькими секторами экономики, а будет осуществлять деятельность в общенациональном масштабе.
This is but a small sample of issues where more effective policy alignment by States is required to support the business and human rights agenda. Это всего лишь некоторые примеры ситуаций, в которых требуется более эффективное регулирование политики государствами для оказания поддержки в вопросах бизнеса и прав человека.
Jobs created in settlements in agriculture and in the few medical, educational and production facilities benefit but a minority of families of internally displaced persons with steady employment and wages. Рабочие места, созданные в поселениях в сельском хозяйстве и в немногочисленных медицинских учреждениях и учебных заведениях на производственных объектах, дают средства к существованию в виде стабильной занятости и заработной платы лишь меньшинству семей внутренне перемещенных лиц.
To this end, the Executive Body decides upon a Convention workplan annually, but it has seldom taken a long-term perspective of its future work and priorities. С этой целью Исполнительный орган ежегодно принимает план работы по осуществлению Конвенции, но лишь в редких случаях подготовка плана проводилась с учетом долгосрочной перспективы его будущей работы и выполнения приоритетных задач.
Support was expressed on its deletion, but only if the figures in paragraph 1 increased above the Hamburg Rules according to the aforementioned proposal. Предложение об исключении пункта 2 получило поддержку, однако лишь при том условии, что в пункт 1 будут включены цифровые показатели, превышающие пределы Гамбургских правил, как это предусматривается вышеизложенным предложением.
The announcements made by Ghana were laudable, but only if they are implemented and it was convinced that the Council could play a role in this regard. Сделанные Ганой заявления являются позитивными, но их значение подтвердится лишь в случае их осуществления, и вышеупомянутая организация выразила убеждение в том, что соответствующую роль в этом отношении мог бы сыграть Совет.