Well, I hate to break it to you, but Dreamworld's a myth. |
Что ж, не люблю разрушать иллюзии, но Волшебный мир - всего лишь миф. |
OK, it may not seem like it at the moment, but I'm just trying to take care of you. |
Ладно, может в данный момент это выглядит и не так, но я всего лишь пытаюсь о тебе позаботиться. |
I know you just want to protect me, but... I've got to get back to my life. |
Знаю, что ты всего лишь хотел защитить меня, но... я должна вернуть свою жизнь. |
The Avatar finally gains some grounds, but with only ten seconds remaining, it's likely too little, too late. |
Наконец Аватар взял себя в руки, Но осталось лишь 10 секунд, и этого вряд ли хватит. |
And the best thing I can do is slow it down, but that will only delay the inevitable. |
Я могу разве что замедлить его, но это лишь отсрочка неизбежного. |
It's only a little back pain and I don't why, but... |
Всего лишь немного болит, не знаю, почему, но... |
My free will is but a delusion. |
А моя свобода - всего лишь фантом! |
but few of us ever get to see them. |
Но лишь немногие из нас их видели. |
We're only staying in one of the standard villas, but we both like it, because it's got its own time zone. |
Мы всего лишь остановимся на одной из стандартных вилл, и нам обоим это нравится, потому что у них есть собственная зона доступа. |
I do not think but Desdemona's honest. |
Я знаю лишь одно - она верна. |
If SETI does nothing but change the perspective of humans on this planet, then it will be one of the most profound endeavors in history. |
Если SETI только лишь изменит точку зрения людей на эту планету, тогда это будет одним из наиболее значимых прорывов в истории. |
In my own time, Morgana has used it for nothing but evil. |
Уже при мне, Моргана творила с его помощью лишь зло. |
Yes, but... I know I'm an orphan. |
Я знаю лишь, что я сирота. |
You've done nothing but a great job ever since the moment you set foot in this joint. |
Ты ведь лишь отлично выполняла свою работу, как и всегда с тех пор, как присоединилась к нам. |
Without your friends, you're nothing but a little girl in a cheap dress. |
Без своих друзей ты всего лишь девчонка в дешёвом платье! |
It was hard, it was a difficult road, but ultimately the leaders of the community came together, realizing we only have each other. |
Это было тяжело, это был долгий путь, но в конце концов лидеры общины пришли к согласию, понимая, что мы имеем лишь друг друга. |
And we needed diapers, and so I said I'd go, but it was just an excuse. |
Я был дома, нам понадбились подгузники, и я сказал что схожу за ними, но это была лишь отговорка. |
Dance is but a body suffused with life. |
Танец это всего лишь тело, наполненное жизнью |
My bad, but I just thought it was the best way for you to show us how you sneak in and out of prison. |
Виноват, но я лишь хотел показать, как легко вы выходите и возвращаетесь в тюрьму. |
I know you're just my imagination, but thanks anyway. |
Я понимаю, что ты всего лишь мое воображение, но все равно спасибо тебе |
We're hoping it's just excess fluid on his brain from an extreme migraine, which isn't good, but it's treatable. |
Мы надемся, что это всего лишь переизбыток жидкости в его мозгу, вызванный сильной мигренью, что не хорошо, но излечимо. |
We just had to make it through the hangars to safety 500 yards away, but the cobra was waiting. |
Нам осталось лишь проехать мимо ангаров, до укрытия в 450 метрах впереди, но "Кобра" поджидала нас. |
You say that, but you're only Bertuccio. |
Ты, Бертуччо, всего лишь Бертуччо. |
'Tis only a sprain - but 'ee'll not be fit to cook vittles this three week. |
'Это всего лишь растяжение - но 'УО не будет соответствовать готовить сьестное это три недели. |
I may be days away from turning 40, but age is really nothing more than a state of mind. |
Может быть, у меня лишь несколько дней до 40, но возраст - это не больше, чем состояние души. |