Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Лишь

Примеры в контексте "But - Лишь"

Примеры: But - Лишь
Indeed, in large parts it can but mirror these developments, while at least sometimes being a catalyst for positive change. Более того, во многом она может служить лишь отражением происходящих событий, лишь иногда выступая в роли катализатора позитивных перемен.
Using arms sales to pursue political strategies cannot but promote instability, especially in developing countries, as well as encourage insurgency and the illicit arms trade. Использование продажи оружия для проведения в жизнь политических стратегий может лишь приводить к нестабильности, в особенности в развивающихся странах, а также поощрять волнения и незаконную торговлю оружием.
The resumption of the debate on a new strategy for financing operational activities for development but confirmed that the problem was political in nature. Возобновление прений по поводу новой стратегии финансирования оперативной деятельности в целях развития лишь подтверждает тот факт, что эта проблема носит политический характер.
These actions benefit no one but the enemies of peace, who are waiting for an opportunity to strike at the very basis of the peace process. Эти действия играют на руку лишь противникам мира, которые ждут возможности нанести удар по самой основе мирного процесса.
However, purchasing power is but one factor when a person decides whether to accept a position as a United Nations staff member. Вместе с тем покупательная способность является лишь одним из факторов, на основе которых то или иное лицо принимает решение о поступлении на службу в Организацию Объединенных Наций.
The CHAIRPERSON said that that regrettable incident was but another in the long series of problems encountered in connection with the Committee's working conditions. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что этот прискорбный инцидент является лишь еще одной из тех многочисленных проблем, которые возникают в ходе работы Комитета.
Copenhagen has raised many hopes, but Copenhagen can only change the daily lives of millions of people if words become actions through the effective mobilization of the international community. Встреча в Копенгагене породила множество надежд, но ее решения могут привести к изменениям в повседневной жизни миллионов людей лишь в том случае, если слова будут воплощены в дела за счет действенной мобилизации усилий международного сообщества.
Another participant suggested that the 32-page rule applied only to the main report but not to annexes, which did not have to be translated. Другой участник предложил ограничивать 32 страницами лишь основной доклад, но не приложения к нему, которые не подлежат переводу.
The Special Rapporteur estimated that over one hundred individuals were prepared to provide testimony, but time constraints allowed him to hear only a limited number. Согласно оценке Специального докладчика, более одной сотни человек были готовы дать свидетельские показания, однако из-за недостатка времени ему удалось заслушать лишь ограниченное число из них.
Some limited house repairs have taken place, but it is reported that this was only possible owing to the presence of IPTF and IFOR contingents. Были отремонтированы некоторые дома, но, как сообщается, это стало возможным лишь благодаря присутствию подразделений СМПС и СВС.
New York is currently the base city, but that has been the case only since 1974, when it replaced Geneva in that capacity. В настоящее время базовым городом системы является Нью-Йорк, однако он стал им лишь в 1974 году, заменив в этом качестве Женеву.
The "indigenous peoples" accord is a step, but it must be followed by more steps leading to the final accord. Соглашение о "коренных народах" является всего лишь одним шагом, за которым, однако, должны последовать дальнейшие шаги, ведущие к достижению заключительного соглашения.
It was not just a question of improving women's education and health but also of enabling them to participate actively in creating resources, increasing productivity and taking decisions. Недостаточно лишь улучшить образование и здоровье женщин, необходимо также позволить женщинам активно участвовать в создании ресурсов, повышении производительности и в процессе принятия решения.
This needs a miracle but, simply, I wanted to point out some of the issues of concern. Для этого, правда, нужно просто чудо, но мне хотелось бы отметить лишь некоторые вопросы, вызывающие озабоченность.
More than 70 per cent of women work in the business and services sector, but only one of every four managers is a woman. Более 70% женщин трудятся в сфере торговли и услуг, однако лишь четверть работников управления приходится на долю женщин.
In 1999, a woman was appointed, but she was active in this function only for a few months. В 1999 году одна женщина была назначена на высшую должность, однако она проработала в этом качестве лишь несколько месяцев.
∙ Under a results-based budgeting the same items marked (a) would be budgeted, but only item (b) is controlled. ∙ При составлении бюджетов, ориентированных на конечные результаты, средства выделяются на те же статьи, помеченные (а), а контролируются лишь по статье (Ь).
The Government of Colombia contends that the judge hearing the case did not refuse requests to produce evidence, but merely rejected immaterial evidence. Правительство Колумбии утверждает, что в действительности рассматривавший дело судья этого не делал, а всего лишь не принял к рассмотрению неадекватные доказательства.
It is not a study but only a working paper for input in the discussion, and it therefore contains no comprehensive analysis of the issues involved. Это не исследование, а лишь рабочий документ для содействия обсуждению, поэтому он не содержит всеобъемлющего анализа рассматриваемых вопросов.
He had not been voicing a criticism, but had merely asked whether a solution had been found. Он говорит, что хотел лишь задать вопрос о том, было ли найдено соответствующее решение, и не собирался никого критиковать.
Peru had opened up its economy by eliminating all but two customs duties and removing obstacles to trade, including quantitative obstacles such as quotas. Что касается Перу, то оно открыло свою экономику, сохранив лишь два таможенных тарифа и устранив препятствия на пути торговли, в том числе такие количественные ограничения, как контингентирование и квотирование.
The contents are unchanged as compared to the existing list but presented in the new format decided at the last session of the Specialized Section. По сравнению с уже существующим перечнем его содержание не претерпело изменений и лишь представляется в новом формате, утвержденном на последней сессии Специализированной секции.
Without the prior liberation of the Nobel Peace Prize laureate, any electoral process would be nothing but a parody of democracy aimed at legitimizing a fait accompli. Без предварительного освобождения лауреата Нобелевской премии мира любые выборы будут лишь пародией на демократию, призванной узаконить стратегию свершившегося факта.
The father should be able to deny the imputed paternity, but only by submitting to a DNA test to prove his claim. Отец должен иметь возможность отрицать вменяемое ему отцовство, но лишь путем проведения анализа ДНК в доказательство своего утверждения.
Recent offers of significant increases in official development assistance are welcome but do not come close to the estimated $70 billion required to reach the goals in health and education alone. Недавние предложения относительно значительного увеличения объема официальной помощи на цели развития следует приветствовать, однако они весьма далеки от суммы в 70 млрд. долл. США, которая, по оценкам, необходима для достижения целей только лишь в сфере здравоохранения и образования.