Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Лишь

Примеры в контексте "But - Лишь"

Примеры: But - Лишь
You talk of hate and revenge, but that's only to mask what really scares you. Ты говоришь о ненависти и мести, но это все лишь для того, чтобы скрыть то, чего ты боишься на самом деле.
External finance is needed, but often its potential can be fully realized only when it complements rather than replaces domestic resources. Внешняя финансовая помощь необходима, однако зачастую ее возможности могут быть реализованы в полной мере лишь тогда, когда она дополняет, а не заменяет внутренние ресурсы.
Its scope is very wide, involving about $700 million, but is only marginally related to Chernobyl. Эта программа предусматривает весьма широкий спектр деятельности, и расходы по ней составляют около 700 млн. долл. США, однако она лишь незначительно связана с Чернобылем.
Eighteen complaints of disappearances had been registered, but only two had been confirmed through investigation. Было принято к рассмотрению 18 жалоб об исчезновениях людей, но в ходе проведения расследования лишь две из них были признаны обоснованными.
He's a bit brutal, but he's just a poor homeless person. Даже если этот мужчина слегка агрессивен, он всего лишь изголодавшийся бедняга.
We fully recognize, of course, that ours is but one perspective. Безусловно, мы полностью признаем, что наши предложения имеют лишь одну перспективу.
The financial discipline of Member States is but one prerequisite for improving the situation. Финансовая дисциплина государств-членов является лишь одним необходимым условием улучшения ее ситуации.
This, however, is but a beginning of what must be a crusade for development. Однако это лишь начало того, чем должна стать масштабная кампания в целях развития.
In our view, today's draft resolution is but the first stage of a long-term effort. На наш взгляд, сегодняшний проект резолюции является лишь первым этапом долгосрочных усилий.
This persistence can but have dire consequences for the peace process and the future of the region. Такое упорство будет иметь лишь отрицательные последствия для мирного процесса и будущего региона.
That citizen cannot but wonder about the justification and criteria for the continuation of such sanctions. Арабам приходится лишь гадать, каковы же основания и критерии для сохранения этих санкций.
This is but one example of what can be done. Это лишь один пример того, что можно сделать.
He did not wish to express any opinion on the merits of that new method, but simply to know its practical implications. Не вынося суждения относительно ценности этого нового метода, г-н Мавромматис хотел бы лишь узнать о его конкретных последствиях.
Over 150 States had now signed the Convention on Chemical Weapons, but only four countries had so far ratified it. Более 150 государств подписали к настоящему времени Конвенцию по химическому оружию, однако ратифицировали ее пока лишь четыре страны.
The Non-Proliferation Treaty was an essential but not sufficient condition for the prevention of the further proliferation of nuclear weapons. З. Для того чтобы предотвратить дальнейшее распространение ядерного оружия, одного лишь Договора о нераспространении, несмотря на его важность, недостаточно.
These are but a few examples of the assistance which the United Nations is expected to provide. Это всего лишь несколько примеров помощи, которую, как ожидается, должна предоставить Организация Объединенных Наций.
I just don't want to hurt her, but I am scared. Я лишь не хочу навредить ей, но я напуган.
Well, once, but I might try it again. Всего лишь однажды, но я попробую еще раз.
Yes, but it's only a setback. Да, но всего лишь препятствие.
The court should be a permanent body, but should meet only when required. Суд должен быть постоянным органом, но собираться лишь по мере необходимости.
The contract ended in December 1995, but the claim for repairs was only received during the second quarter of 1996. Соответствующий договор истек в декабре 1995 года, однако требование об оплате расходов на ремонт было получено лишь во втором квартале 1996 года.
We have only two weeks to meet our deadline, but we still have many issues which remain unsolved. У нас в распоряжении остается всего лишь две недели, для того чтобы уложиться в установленный срок, между тем как многие вопросы все еще остаются неурегулированными.
Foreign debt should no longer be described as a crisis but simply as a problem. В настоящее время есть все основания говорить не о "кризисе" внешней задолженности, а всего лишь "проблеме" в этой области.
The vicious circle of violence must be stopped, as it will cause nothing but suffering and destruction. Порочный круг насилия необходимо разорвать, поскольку он способен привести лишь к страданиям и разрушениям.
We have to think that frontiers are not barriers, but signposts leading to a break-up of long-standing prejudices and great divides. Мы должны думать, что границы - это не барьеры, а лишь указатели на пути устранения укоренившихся предрассудков и великих водоразделов.