Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Лишь

Примеры в контексте "But - Лишь"

Примеры: But - Лишь
Nonetheless, captain, sensors show nothing but debris where we charted seven planets last year. Тем не менее, капитан, судя по сенсорам, там лишь обломки на месте семи планет, обнаруженных в прошлом году.
Only because they don't understand, but they will if we can make them share our connection. Лишь потому что они не понимают, но смогут понять, если мы заставим их присоединиться.
All I know is that she was alive when Chavez took her, but... Я лишь знаю, что она была жива, когда её забрала Чавез...
The days of hiding in shadows are over, but the nights of vengeance have just begun. Дни, когда мы скрывались в тени, закончены, но ночи мщения лишь начались.
For I am, as you know, but a simple postal worker. Ведь я, как ты знаешь, всего лишь простой почтальон.
Yes, but they only view us as a part of a rich region. Да, но мы для них всего лишь часть богатого региона.
Only two recent ones, copied but yesterday. Лишь те, что были написаны только вчера.
I love her so much, but she only wants her mother. Я ведь так люблю эту малышку, но для нее существует лишь ее мама.
I'm sorry about what happened, but it was a mistake. Слушай, мне жаль насчёт случившегося, но это была лишь ошибка.
Well, Evelyn tried crawling back, but unfortunately, it was all a ruse. Ну, Эвелин пыталась приползти обратно, но к сожалению, это были лишь ее уловки.
Five people killed him but only one was hanged. Пять человек убили его, но лишь один был повешен.
I just want to be like everyone else, but it's impossible. Я всего лишь хочу быть, как все, но не получается.
He did come and see me but only because he was feeling nervous. Он действительно приходил ко мне, но лишь по причине волнения.
It's only an initial assessment, but Sam's idolization of his father worries me. Это лишь предварительное заключение... но он идеализирует своего отца.
There's literally thousands of possible infections but only a handful of autoimmune conditions. Существуют без преувеличения тысячи вероятных инфекций и лишь небольшое количество аутоиммунных заболеваний.
No quarrel, but a slight contention. Не спор, лишь небольшое разногласье.
An easy task - 'tis but to love a king. Легка она: лишь короля любить.
You're asking us to invade an Imperial installation... based on nothing but hope. Вы просите нас вторгнуться на имперскую базу на основании одной лишь надежды.
And two, she's nothing but a common little thief. А во-вторых, она всего лишь мелкая воришка.
They can do what they want but they must be kept occupied. Пусть делают что хотят, лишь бы были заняты.
These are but two examples of the importance of, and support for, this future-oriented vision. Это всего лишь два примера, которые подтверждают значимость и подкрепляют такое видение, ориентированное на перспективу.
The recent calamities cannot but aggravate the sharp difficulties inherent in the transition process in that country. Недавние бедствия лишь усугубляют серьезные трудности, сопровождающие переходный процесс в этой стране.
Some delegations stressed that peace-keeping was but one of many means available to the United Nations in maintaining international peace and security. Некоторые делегации подчеркнули, что операции по поддержанию мира являются всего лишь одним из многих средств, которыми располагает Организация Объединенных Наций в области поддержания международного мира и безопасности.
It is not a prescriptive or exhaustive list but a menu of ideas for consideration. Этот перечень не является обязательным или исчерпывающим и содержит лишь комплекс идей для рассмотрения.
Economic readjustment and restructuring, foreign-debt burdens and pressures of inflation are but a few of these weighty problems. Экономическая перестройка и структурные изменения, бремя внешней задолженности и инфляции являются лишь несколькими из этих тяжелейших проблем.