Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Лишь

Примеры в контексте "But - Лишь"

Примеры: But - Лишь
Some passengers said that they boarded the plane in the morning but did not take off until after midnight. Некоторые пассажиры заявили, что они сели в самолет утром, однако он взлетел лишь после полуночи.
The post-crisis development model must not reflect cosmetic changes only but rather a qualitative restructuring of the entire system of international economic relations. Посткризисная модель развития должна отражать не одни лишь косметические изменения, но представлять качественную перестройку всей системы международных экономических отношений.
We know it will not be easy, but that only strengthens our resolve. Мы знаем, что это будет нелегко, но это лишь укрепляет нашу решимость.
The resumption of direct talks was a significant achievement, but only the beginning. Возобновление прямых переговоров стало значительным достижением, но лишь началом.
Public concerns will necessitate privacy protocols capable of scrupulously protecting personal data from misuse, but without unique identifiers effective border control may be only an illusion. В государственных интересах потребуется заключение протоколов о конфиденциальности, которые обеспечивали бы надежную защиту личных данных от их ненадлежащего использования, однако без персональных идентификаторов эффективный пограничный контроль может стать лишь иллюзией.
The Interim Haiti Recovery Commission is a unique in this regard, but it is only temporary. Временная комиссия по восстановлению Гаити является в этой связи уникальной, но это лишь временная структура.
Five States have legislation on anti-money-laundering in place but only two of those States include terrorist financing as a predicate offence. В пяти государствах имеются законы о борьбе с отмыванием денег, однако лишь в двух из этих государств эти законы охватывают финансирование терроризма в качестве предикатного преступления.
Six States have some measures in place relating to reporting obligations, including for financing of terrorism, but only one State has adequate measures. В шести государствах приняты определенные меры, касающиеся обязанности предоставлять информацию, в том числе применительно к финансированию терроризма, однако лишь в одном государстве эти меры являются адекватными.
Most institutions have websites, including a government portal, but their web pages provide access to a modest set of information. Большинство учреждений имеют свои веб-сайты, включая правительственный портал, однако их веб-страницы предоставляют доступ лишь к ограниченному набору информации.
A visit to Kuwait by the Special Rapporteur on trafficking would be possible, but only after careful preparation in conjunction with OHCHR. Посещение Кувейта Специальным докладчиком по вопросу о торговле людьми будет возможно, но лишь после тщательной подготовки в сотрудничестве с УВКПЧ.
The Chair noted that the document under consideration was not designed to provide strict rules but merely guidelines. Председатель отмечает, что рассматриваемый документ не рассчитан на то, чтобы устанавливать жесткие правила, а содержит лишь руководящие принципы.
For the most part these provisions were not omitted but merely reworded. Эти положения в своем большинстве не были отменены, а лишь переформулированы.
That is what we have achieved, but it is just the beginning. Достигнутые нами успехи - это лишь начало пути.
He does not remember what happened after that but the details were told to him later. Он не помнит происходившее после этого, и подробности узнал лишь из рассказов позднее.
The law did not provide official recognition to any religion, but merely reaffirmed the existence of those religions in Indonesia. Этот Закон не предусматривает официального признания какой-либо религии, в нем лишь подтверждается существование этих религий в Индонезии.
New Zealand noted with satisfaction the acceptance of all but five recommendations by Samoa. Новая Зеландия с удовлетворением отметила, что Самоа не приняло лишь пять рекомендаций.
He realized that additional working days were but an interim solution to the delays in considering reports. Оратор понимает, что дополнительные рабочие дни представляют собой лишь временное решение проблемы отставания в рассмотрении докладов.
He had found countries where technology and research were highly developed, but few people were interconnected. Ему известны страны с высоким уровнем развития технологий и научно-исследовательской деятельности, в которых лишь небольшая доля населения имеет доступ к взаимосвязанным сетям.
These are but a few of the concrete steps by which my country shows political will sufficient to fight new global challenges. Я рассказал лишь о некоторых конкретных шагах, демонстрирующих, что моя страна проявляет достаточную политическую волю для борьбы с новыми глобальными вызовами.
Measured against the history of the human race it is but a sand particle in an hourglass. По сравнению с историей человечества, это лишь песчинка в песочных часах.
Under the National Rural Employment Guarantee Scheme 55 million were given work, but on average received half the wages guaranteed. В соответствии с Национальной программой гарантирования занятости в сельских районах было трудоустроено 55 млн. человек, однако средний размер их заработной платы составил лишь половину от гарантированной величины.
The seller delivered the goods, but the buyer paid the price only partially by means of barter. Продавец поставил товар, однако покупатель оплатил его лишь частично на основе бартера.
That was even more true in those countries where parliaments did not have a real political role, but merely rubber-stamped Government decisions. Это особенно относится к тем странам, где парламенты не играют реальной политической роли и лишь утверждают решения, принятые правительством.
Ambiguity over authority, command and control could exacerbate those difficulties but the challenges were not insurmountable. Неопределенность вместо авторитета, четкого командования и управления могут лишь усугубить эти проблемы, однако они не являются непреодолимыми.
Our participation will benefit society, not only today, but also in our common future. Наше участие в жизни общества пойдет ему лишь на пользу, и не только сегодня, но в нашем общем будущем.