Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Лишь

Примеры в контексте "But - Лишь"

Примеры: But - Лишь
In the case of Cuba, sanctions are but one element of a broad policy aimed at promoting a peaceful transition to democracy in Cuba. Что касается Кубы, то санкции являются лишь одним элементом широкой политики, направленной на содействие мирному переходу к демократии на Кубе.
It is unsustainable for voluntary contributions to humanitarian emergency operations to continue to come from but a handful of donor countries. Добровольные взносы для операций по оказанию гуманитарной помощи не надежны, если они будут продолжать поступать лишь от горстки стран-доноров.
These have been nothing but obsolete instruments which have served to draw simplistic and arbitrary borders and, hence, to face us at times with tragedies. Все это - лишь устаревшие орудия, использовавшиеся для возведения упрощенных и произвольных границ, что иногда приводило к трагедиям.
A third reason is that nuclear security for Mongolia, however important, is but one of the essential elements of world security. Третья причина состоит в том, что для Монголии ядерная безопасность, какой бы важной она ни была, является лишь одним из основных элементов глобальной безопасности.
1998 had been proclaimed the year of minority returns, but the reality is that very few such returns have taken place. 1998 год был провозглашен годом возвращения меньшинств, однако на самом деле вернулась лишь весьма незначительная часть населения.
This could be so, but my delegation is concerned that private capital flows are going only to a few selected countries. Может быть, оно и так, но моя делегация обеспокоена тем, что потоки частного капитала направлены лишь в несколько избранных стран.
Only the construction sector and commerce have achieved some momentum, but this is insufficient to pull the whole economy forward. Какое-то движение есть лишь в секторе строительства и в сфере торговли, но этого недостаточно для того, чтобы дать толчок всей экономике.
Inter-agency collaboration and coordination may represent a basis for harmonized programming and evaluation, especially by JCGP partners, but is seldom extended to the programming level. Межучрежденческое сотрудничество и координация могут заложить основу для согласованной деятельности в области программирования и оценки, особенно деятельности, проводимой партнерами по ОКГП, но лишь в немногих случаях распространяются на программный уровень.
We must, of course, be pragmatical in economic matters, but pragmatism alone will not keep alive the hopes of peoples. Конечно, мы должны быть прагматиками в экономических вопросах, но один лишь прагматизм не может питать надежды людей.
Not only are civil and political rights being violated, but we have made poor progress on economic and social rights. Гражданские и политические права нарушаются, и, в довершение того, мы добились лишь незначительного прогресса на пути к обеспечению социально-экономических прав.
The State did not undertake to provide schools but agreed to aid their provision in response to local initiatives. Государство не брало на себя обязательство учреждать школы, а лишь соглашалось содействовать их учреждению в ответ на местные инициативы.
Data centres may be set up, but agents of the State may have access to them only in the performance of their duties and with prior authorization. Можно создавать центры данных, причем должностные лица получают к ним доступ лишь в рамках своих должностных обязанностей и при наличии разрешения.
Much more needs to be done but in meeting only once a year with an open-ended time-frame, the working group stands to lose its impetus. Необходимо сделать еще многое, однако на совещаниях, проводимых лишь раз в год, не установив срок завершения процесса, рабочая группа рискует потерять свой импульс.
Figures for stunting are available also for China but as only one survey has been made (1992) no trends can be shown. Данные о показателях задержки в росте имеются также для Китая, однако, поскольку было проведено лишь одно обследование (в 1992 году), невозможно отследить каких-либо тенденций.
The issue of peace and security cannot be linked only to military and political aspects, but it is also associated with economic, humanitarian and environmental matters. Вопросы мира и безопасности не могут быть связаны лишь с военными и политическими аспектами, они в равной степени неотделимы от экономических, гуманитарных и экологических проблем.
The real number of abolitions is therefore not 1,212 but 895, of which 39 were funded only in part by the United Nations. Поэтому реальное число упраздняемых должностей составляет не 1212, а 895, из которых 39 финансировались Организацией Объединенных Наций лишь частично.
One participant noted that the administration should not only focus on new mandates, but should also think of the pressures on staff servicing old mandates. Один из участников отметил, что администрации не следует сосредоточиваться лишь на новых мандатах, а подумать также о проблемах, с которыми сталкиваются сотрудники персонала, обслуживающие прежние мандаты.
According to some legal doctrines, a right that is not enforceable is not a fully constituted right, but is only an aspiration. Право, которое нельзя востребовать, согласно некоторым правовым доктринам, не может рассматриваться как полноценное, оно остается лишь объектом устремлений.
We cannot simply rearrange for the sake of rearranging, but we need to look at a logical order. Мы не можем просто перераспределить пункты только лишь ради их перераспределения - мы должны проанализировать их логический порядок.
It is not enough to show empathy with the continent, although it is much needed, but concrete programmes and action are what Africa urgently needs. Одного лишь сочувствия странам континента уже недостаточно, хотя потребность в этом не уменьшается; Африке срочно необходимы конкретные программы и действия.
Safe, treated pipe-borne water is available to about 50 per cent of urban dwellers but to only 30 per cent of rural inhabitants. Лишь около 50% городских жителей имеют доступ к безопасной, обработанной водопроводной воде, тогда как в сельских районах доля таких лиц составляет только 30%.
Moreover, we cannot but associate ourselves with the appeal made to all the countries in the region to exercise the utmost restraint in their reactions to this situation. Мы также можем лишь присоединиться к уже прозвучавшему здесь призыву ко всем странам региона проявлять крайнюю сдержанность в ответ на такую ситуацию.
We cannot but welcome the position announced this morning by the Government of Pakistan on the negotiation of a treaty to ban the production of fissile material for military purposes. Мы можем лишь приветствовать объявленную сегодня утром правительством Пакистана позицию в отношении переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала для военных целей.
For such an instrument to have a regulatory effect in the near future, the format of an international convention is but one of the possibilities. Формат международной конвенции является лишь одним из возможных вариантов обеспечить, чтобы подобный документ играл свою регулирующую роль в ближайшем будущем.
In that way, the driver is not asked to perform anything but an addition of the values of each of the transport documents. Таким образом, от водителя потребуется произвести лишь сложение величин, указанных в каждом из транспортных документов.