| For now, it's an experiment, but let me show you some possible future applications. | Сейчас это всего лишь эксперимент, но позвольте показать некоторые будущие применения. |
| Anubis has grown powerful, but still only defends a small handful of planets. | Анубис стал сильным, но все ещё контролирует лишь маленькую горстку планет. |
| I am but Dougal's eyes, no his head. | Да, преследую, но я всего лишь глаза Дугласа, не его голова. |
| You were only eight, but you were so brave. | Тебе было всего лишь восемь, но ты был такой храбрый. |
| You train for it, but... | Ты для них лишь поезд, но... |
| When mine finally ended, I cried like a baby, but that's just the beginning. | Когда моя прошла, я плакал как ребенок, но это лишь начало. |
| We can continue the transfusions and the lactulose, but it's only a stopgap. | Мы можем продолжать переливания и лактулозу, но это лишь временная мера. |
| I've known for a couple days, but I haven't told anybody yet. | Сам знаю лишь пару дней, но пока никому не говорил. |
| I don't mean no cutting, but less cutting. | Я говорю не о её прекращении, а лишь о сокращении. |
| Forgive me, but... I've come for my money. | Прости, я всего лишь пришла за своими деньгами. |
| An armor is nothing but iron, leather, and silk. | Доспехи - это лишь железо, кожа и шелк. |
| Principal comes in unburdened, free but for his brilliant ideas. | Генеральный директор приходит налегке, неся лишь свои блестящие идеи. |
| This virus you uploaded is nothing but a tragic mistake. | Вирус, который вы загрузили всего лишь трагическая ошибка. |
| I am but your humble servant. | А я лишь ваш покорный слуга. |
| Please be kind to us, for we are but tiny things with entire bodies, stuck to your ground. | Пожалуйста, будь добра к нам, мы всего лишь крохотные создания с бренными телами, прикованными к твоей земле. |
| There was nothing between us but a familiar old pattern. | Между нами были лишь старые знакомые отношения. |
| There is a bunch of axioms, but only two you really need to concern yourself with. | Там куча аксиом, но тебя должны интересовать лишь две из них. |
| The skyline was beautiful, but the windows got so fogged we could only see each other. | Горизонт был прекрасен, но окна были так затуманены, что мы могли видеть лишь друг друга. |
| Yes, but that's just part of our method. | Да, но это лишь часть нашего метода. |
| Her cases involved big money, big egos, but... she was just doing her job. | Её дела вовлекали большие деньги, огромные эго, но... она всего лишь делала свою работу. |
| It'll take the satellites a minute to realign, but... | Через спутники нужна лишь минута, но... |
| I'm also in love with the Lion Knight, but only in a dream. | Я также люблю Львиного Кавалера, но лишь в своих снах. |
| Well, none right now, but that's just white paint. | Сейчас нет, но это всего лишь белая разметка. |
| I'm unemployed, but that makes her feel useful in the relationship. | Я безработный, но это лишь способствует развитию наших отношений. |
| No, but see, that's just nihilism. | Нет, понимаешь, это всего лишь нигилизм. |