| Well, it's just a personal preference, but I'd say number three. | Ну, это всего лишь личное предпочтение, но я бы сказал, что третий. |
| I'm sure, but the point is... I know your sister's eldest child. | Уверен, вы правы, но я лишь хочу сказать, что знаю старшее дитя вашей сестры. |
| He told you he was obsessed with Tamra Collins, a woman he met only briefly but still wanted nothing to do with him. | Он сказал, что он был одержим Тамрой Коллинс, девушкой, которую он видел лишь мельком, но которая не хотела иметь с ним ничего общего. |
| Most days, she wants to die, but more and more, she's just this kind, little woman who's happy to work all day in the laundry. | Она всё время хочет умереть, но дальше, она становится всего лишь маленькой женщиной, которая счастлива работать весь день в прачечной. |
| Of course, for me it was more of a phase than a thing, but anyway... | Но у меня это была лишь фаза, но все же... |
| She had nothing but contempt for our great country and its principles? | Она питала лишь презрение к нашей великой стране и её устоям. |
| I only meet him twice, but Gunter, he is like someone you have known for years. | Я видела его лишь дважды, но Гюнтер, он такой... кажется, что знаешь его всю жизнь. |
| For example to prove that was not his accomplice... but it helped us to put him out of the game. | Например, как доказательство того, что вы не его сообщник, а лишь помогали предотвратить его преступления. |
| Travel the world, but all they ever see is a mirror. | Они смотрят на мир, а видят лишь своё отражение в зеркале. |
| Nothing else but a human life will do when it comes to human transmutation. | Сотворить человека можно, лишь забрав жизнь у других людей. |
| I'm sorry, but I've finally come to you face-to-face | что лишь сейчас стали мы близки. |
| For so long, I have intended nothing but good, and it hasn't gotten us very far. | До сих пор я желал лишь добра и это ни к чему нас не привело. |
| I started wanting to this afternoon, but now it's gone the way of all my other dreams. | Сегодня днем решила, что вечером начну, но это стало лишь очередной заброшенной мечтой. |
| I thought it was just the Doctor we needed, but it's the both of you. | Я думала, что нам нужен лишь Доктор. Оказалось, вы оба важны. |
| It's just the first poll, and we have a long way to go, but we had a good day today. | Это лишь первый опрос, и впереди долгий путь, но сегодня хороший день. |
| Look, George, I don't mean to alarm you, but... all of that happiness you feel is really major denial. | Джордж, не хочу беспокоить тебя, но... вся эта радость, которую ты ощущаешь, лишь отрицание. |
| I know it was just a dream, but I can't shake it. | Я знаю, это был всего лишь сон, но я не могу от него избавиться. |
| I've never wanted to speak ill of him, Elizabeth, but when I think of the way he's treated you and Claire... | Я не хотела говорить о нем плохо, Элизабет, но лишь подумаю, как он обошелся с тобой и Клэр... |
| Jason and I only had a few years with her but we wouldn't have that without you. | Джейсон и я провели с ней лишь несколько лет, но без тебя и этого бы не было. |
| The Company can cause me a lot of difficulties, but only the King can have me hanged. | Компания может доставить мне уйму хлопот, но повесить меня может лишь король. |
| It's only like $5 an hour, but it's a pretty good opportunity. | Всего лишь 5 баксов в час, но с возможностью роста. |
| So, maybe Naomi's telling the truth and it was a threat Tosh made, but never acted on. | Значит, возможно, Наоми говорит правду, и Тош лишь грозил разводом, но не действовал. |
| That's afine idea, awide-ranging and abstract idea, but it isn't a programme. | Но это не программа, а лишь абстрактная идея. |
| I begged her to just give it to me, but she wouldn't listen. | Я умоляла ее всего лишь отдать его мне, но она не хотела слышать. |
| I may be just a ship's doctor, but I make a Finagle's Folly that's known from here to Orion. | Я всего лишь судовой врач, но мои коктейли славятся отсюда до Ориона. |