Well, it's just a personal preference, but I'd say number three. |
Ну, это всего лишь личное предпочтение, но я бы сказал, что третий. |
I'm sure, but the point is... I know your sister's eldest child. |
Уверен, вы правы, но я лишь хочу сказать, что знаю старшее дитя вашей сестры. |
He told you he was obsessed with Tamra Collins, a woman he met only briefly but still wanted nothing to do with him. |
Он сказал, что он был одержим Тамрой Коллинс, девушкой, которую он видел лишь мельком, но которая не хотела иметь с ним ничего общего. |
Most days, she wants to die, but more and more, she's just this kind, little woman who's happy to work all day in the laundry. |
Она всё время хочет умереть, но дальше, она становится всего лишь маленькой женщиной, которая счастлива работать весь день в прачечной. |
Of course, for me it was more of a phase than a thing, but anyway... |
Но у меня это была лишь фаза, но все же... |
She had nothing but contempt for our great country and its principles? |
Она питала лишь презрение к нашей великой стране и её устоям. |
I only meet him twice, but Gunter, he is like someone you have known for years. |
Я видела его лишь дважды, но Гюнтер, он такой... кажется, что знаешь его всю жизнь. |
For example to prove that was not his accomplice... but it helped us to put him out of the game. |
Например, как доказательство того, что вы не его сообщник, а лишь помогали предотвратить его преступления. |
Travel the world, but all they ever see is a mirror. |
Они смотрят на мир, а видят лишь своё отражение в зеркале. |
Nothing else but a human life will do when it comes to human transmutation. |
Сотворить человека можно, лишь забрав жизнь у других людей. |
I'm sorry, but I've finally come to you face-to-face |
что лишь сейчас стали мы близки. |
For so long, I have intended nothing but good, and it hasn't gotten us very far. |
До сих пор я желал лишь добра и это ни к чему нас не привело. |
I started wanting to this afternoon, but now it's gone the way of all my other dreams. |
Сегодня днем решила, что вечером начну, но это стало лишь очередной заброшенной мечтой. |
I thought it was just the Doctor we needed, but it's the both of you. |
Я думала, что нам нужен лишь Доктор. Оказалось, вы оба важны. |
It's just the first poll, and we have a long way to go, but we had a good day today. |
Это лишь первый опрос, и впереди долгий путь, но сегодня хороший день. |
Look, George, I don't mean to alarm you, but... all of that happiness you feel is really major denial. |
Джордж, не хочу беспокоить тебя, но... вся эта радость, которую ты ощущаешь, лишь отрицание. |
I know it was just a dream, but I can't shake it. |
Я знаю, это был всего лишь сон, но я не могу от него избавиться. |
I've never wanted to speak ill of him, Elizabeth, but when I think of the way he's treated you and Claire... |
Я не хотела говорить о нем плохо, Элизабет, но лишь подумаю, как он обошелся с тобой и Клэр... |
Jason and I only had a few years with her but we wouldn't have that without you. |
Джейсон и я провели с ней лишь несколько лет, но без тебя и этого бы не было. |
The Company can cause me a lot of difficulties, but only the King can have me hanged. |
Компания может доставить мне уйму хлопот, но повесить меня может лишь король. |
It's only like $5 an hour, but it's a pretty good opportunity. |
Всего лишь 5 баксов в час, но с возможностью роста. |
So, maybe Naomi's telling the truth and it was a threat Tosh made, but never acted on. |
Значит, возможно, Наоми говорит правду, и Тош лишь грозил разводом, но не действовал. |
That's afine idea, awide-ranging and abstract idea, but it isn't a programme. |
Но это не программа, а лишь абстрактная идея. |
I begged her to just give it to me, but she wouldn't listen. |
Я умоляла ее всего лишь отдать его мне, но она не хотела слышать. |
I may be just a ship's doctor, but I make a Finagle's Folly that's known from here to Orion. |
Я всего лишь судовой врач, но мои коктейли славятся отсюда до Ориона. |