Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Лишь

Примеры в контексте "But - Лишь"

Примеры: But - Лишь
We mortals are but shadows and dust. Мы смертны - лишь тени и прах.
There she refused to do anything but lie in bed, repeatedly kissing a miniature of Hortense. Там она отказалась что-либо делать, лишь лежала в постели и целовала миниатюру Гортензии.
The Voluntary Fund is but one of a number of resources available to Governments for assistance in the disability field. Фонд добровольных взносов представляет собой всего лишь один из ряда источников, имеющихся в распоряжении правительств для целей оказания помощи инвалидам.
That look like you're about to invade a small country with nothing but your tortured soul. Такой, словно ты готов захватить небольшую страну, вооружившись лишь своей израненной душой.
And thou unfit for any place but hell. Тебе одно лишь место впору - ад.
Remember that we are Romans, and they nothing but slaves. Помните - мы римляне, а они лишь рабы.
I was told that still exist, but are just rumors, of course. И я слышал они до сих пор существуют, но это лишь слухи.
Japan and South Korea are much more creative, but they still often improve products and services initially invented in the West. Япония и Южная Корея проявляют гораздо больше творчества, но зачастую они по-прежнему лишь совершенствуют продукты и услуги, изначально изобретённые на Западе.
The upcoming parliamentary elections are but an early stage in a long (perhaps decades-long) struggle to define the new Egypt. Грядущие парламентские выборы являются всего лишь ранней стадией в длительной (возможно, продолжительностью в десятилетия) борьбе за определение нового облика Египта.
The Chinese presidency's authority has certainly increased; but Xi is powerful only when he has the votes. Полномочия китайского председательства, безусловно, возросли; но Си имеет власть лишь тогда, когда за это голосуют другие руководители.
Meredith did eventually sign for Manchester City, but as an amateur. В итоге Мередит всё-таки согласился подписать контракт с «Манчестер Сити», но лишь в качестве любителя.
Since they fit tightly enough, surface tension prevents water from getting inside, but only to a certain point of water pressure. Поскольку кнопки подогнаны достаточно плотно к корпусу, поверхностное натяжение не даёт воде проникнуть внутрь часов, но лишь до определенной точки давления воды.
After World War II, Tunisia was returned to France, but gained independence in 1956. После Второй мировой войны Тунис был возвращён Франции и добился независимости лишь в 1956 году.
These represented only 11% of voters, but 24% of citizens who voted early. Представляя лишь 11% избирателей, они составляли 24% граждан, которые голосовали досрочно.
It does not quote those sources in full, but rather selects those elements that have particular relevance to persons with disabilities. Полностью эти источники в ней не цитируются, а отбираются лишь те элементы, которые имеют конкретное отношение к инвалидам.
He has shown me nothing but respect Since I came here. С тех пор как я пришёл сюда, он выказывал мне лишь уважение.
You're nothing but an obscure regional v.P. Ты же всего лишь каким-то региональным вице-президентом была.
My gracious lord, I come but for mine own. Я, государь, лишь за своим явился.
This little disappointment is nothing but a cheap facsimile. А это маленькое разочарование всего лишь жалкое подобие.
'Tis but thy name that is my enemy. Одно ведь имя лишь твое - мне враг.
These comet fragments are nothing but chunks of ice. Эти осколки кометы всего лишь куски льда.
These are but shadows of your past, Ebenezer. Они лишь тени твоего прошлого, Эбенизер.
You did but teach lesson sorely needed. Ты лишь преподал очень нужный урок.
I am but familiar with unfortunate past. Я знаком лишь с несчастливым прошлым.
I but wish Sabinus were yet among us. И лишь хотел бы, чтобы Сабин по-прежнему был среди нас.