Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Лишь

Примеры в контексте "But - Лишь"

Примеры: But - Лишь
All forms of citizenship entail the right to vote, but only full citizens may stand as candidates in elections. Все формы гражданства предусматривают право голосовать, однако лишь полноправные граждане могут выставлять свои кандидатуры на выборах.
Only a very few States opposed the proposals, but their propositions did not convince us to retreat. Лишь очень немногие государства выступили против этих предложений, но их доводы не заставили нас отступить.
That would not undermine the independence of the Prosecutor, but would simply underline the principle of complementarity. Это не подорвет независимости Прокурора, а лишь просто подчеркнет принцип дополнительности.
The sponsor explained that it was not abandoning its previous proposal, but was simply revising its contents. Автор пояснил, что он не снимает свое предыдущее предложение, а лишь вносит изменения в его содержание.
The information is by no means comprehensive for each mentioned centre but represents a sampling of their varied activities. Приводимая информация по каждому из упомянутых центров никоим образом не является исчерпывающей, а представляет собой лишь образец их разнообразной деятельности.
Further, the figures related to the formal sector which employs but a small fraction of the total workforce. Кроме того, данные касаются формального сектора, в котором занята лишь незначительная часть всей рабочей силы.
The Philippines believes that the system-wide action plan is but a means to an end. Филиппины считают, что общесистемный план действий является лишь средством для достижения цели.
Representative government is a political gain of the modern age, but it is only the halfway point on the road to full human development. Представительные правительства являются политическим достижением современной эпохи, но это лишь точка на пути к полному развитию человека.
Other representatives, particularly in Bavaria, said that they were in favour of banning Scientology, but only after establishing proof. Другие представители, в частности из Баварии, указали, что они высказываются в пользу запрета сайентологии, но лишь на основе собранных доказательств.
Markets without trust, cooperation and good governance can produce growth but will result in few social and environmental benefits. В тех случаях, когда рынки лишены социального доверия, сотрудничество и эффективная система управления могут обеспечить соответствующий рост, однако это лишь даст незначительные социальные и экологические выгоды.
Only the barest details of such innovations have been provided in this report but many more accounts are available in the literature. В настоящем докладе приводятся лишь минимальные подробности, касающиеся таких нововведений, однако более широкая информация содержится в литературе.
This is nothing but an insult to the intelligence of members of the Security Council. Это можно рассматривать лишь как оскорбление умственных способностей членов Совета Безопасности.
UNITA gave various explanations for these delays but few of them could be substantiated. УНИТА привела различные объяснения в отношении этих задержек, однако лишь некоторые из них являются обоснованными.
Technical assistance alone might not be able to solve the problems of the poorer countries, but their overall situation needed to be strengthened. Проблемы более бедных стран не могут быть решены лишь за счет технической помощи, поскольку требуется также улучшение их общего положения.
The Programme is a significant, but only the first, big step towards achieving the goal of controlling that scourge. Эта программа является важным, хотя лишь только первым большим шагом по пути к достижению цели взятия под контроль этого бедствия.
Exchanges of views are fine, but the Conference on Disarmament cannot hold town hall meetings. Обмены мнениями весьма полезны, однако Конференция по разоружению не может заниматься лишь заслушиванием выступлений.
High unemployment persists in many countries of the European Union, but depends only to a limited degree on the business cycle. Высокая безработица сохраняется во многих странах Европейского союза, однако она лишь в ограниченной степени определяется фазой цикла деловой активности.
Many developing countries have initiated PMTCT programmes, but very few have taken them to scale. Многие развивающиеся страны приступили к реализации программ ППМР, однако лишь очень немногим удалось осуществить их в необходимых масштабах.
ICSU has several joint initiatives with United Nations agencies but the space constraints of this report only allow a brief listing. МСНС предпринял ряд совместных инициатив с учреждениями системы Организации Объединенных Наций, однако ограниченный объем данного доклада позволяет лишь кратко их перечислить.
These are not a luxury affordable only to the rich and powerful but an indispensable component of national development efforts. Эти права не являются роскошью, доступной лишь для богатых и могущественных, обеспечение этих прав должно стать составной частью национальных усилий по обеспечению развития.
That was not a question of favouritism, but merely the reality of the current situation. Речь идет о не предпочтении, а лишь о реальностях сложившейся ситуации.
However it is necessary that these should not remain as policies only, but should be translated into practical programmes of implementation. Однако необходимо, чтобы они не оставались всего лишь стратегиями, а воплощались в программы практической их реализации.
Our small submarine had no heavy weapons but only shooting weapons for the use of training. На борту нашей небольшой подводной лодки не было тяжелого оружия, а имелось лишь стрелковое оружие, используемое для учебных целей.
That Convention constituted a facade, but, in the area of genocide, there was still a juridical vacuum. Эта Конвенция представляет собой лишь фасад, прикрывающий практически полный юридический вакуум в области геноцида.
Generally speaking, the interventions provide information but do not indicate what they want the Sub-Commission to do. Вообще говоря, выступающие лишь сообщают информацию, не уточняя, каких действий они ожидают от Подкомиссии.