Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Лишь

Примеры в контексте "But - Лишь"

Примеры: But - Лишь
My country's new regulations do not restrict legitimate trade, but rather incorporate international non-proliferation criteria into our national legislation. Новые правила, принятые в моей стране, не ограничивают законной торговли, они лишь привносят в наши национальные законы международные критерии нераспространения.
This vision will be transformed into reality not by mere commitment but by matching action. Это видение может быть претворено в жизнь не на основе простых обязательств, а лишь на основе скоординированных практических действий.
That did not require financial resources, but simply a change of attitude. Это не требует финансовых ресурсов, а подразумевает лишь изменение отношения.
The Special Rapporteur's report did not reflect the true situation in Myanmar, but simply reproduced a litany of politically motivated complaints. Доклад Специального докладчика не отражает подлинного положения в Мьянме, а лишь воспроизводит унылый перечень политически мотивированных жалоб.
Its activity is not restricted to actions against anti-Semitism only, but is aimed at the protection of all minority groups in Hungry. Его деятельность не ограничивается лишь борьбой с антисемитизмом, а направлена на защиту всех групп меньшинств в Венгрии.
This is but one example of the progress yet to be achieved in this area. Это лишь один пример того прогресса, которого еще следует достичь в этой области.
The draft resolution they have submitted to us cannot but strengthen further this well-founded process. Проект резолюции, который они представили на наше рассмотрение, лишь еще больше ускорит этот хорошо подготовленный процесс.
On this, the Chinese delegation cannot but feel regret. Делегация Китая может лишь сожалеть об этом.
The forum was, however, but one of many activities carried out under the aegis of the Decade. Вместе с тем этот форум является лишь одним из многих мероприятий, проводимых в рамках Десятилетия.
The Russian Federal Migration Service had been set up only recently, but there were procedures operating in a number of regions. Федеральная миграционная служба России была создана лишь недавно, однако ее деятельность уже распространяется на целый ряд регионов.
The United Nations procurement manual provides guidelines for procurement activities but has only a limited number of special provisions for field missions. В руководстве по закупкам Организации Объединенных Наций содержатся руководящие принципы для деятельности в области закупок, но в него включено лишь ограниченное число конкретных положений, касающихся полевых миссий.
As recently noted, the revolution ... has only just begun, but already it's starting to overwhelm us. Как недавно отмечалось, революция ... только лишь развернулась, но уже начинает полностью захватывать нас.
The International Court of Justice declined to hear our case, but the decision was based entirely on technicalities. Международный Суд отказался слушать наше дело, но это решение было построено лишь на технических деталях.
That is so, but in some senses only rhetorically. Это так, но в некотором смысле лишь риторически.
This contingent is still only partially deployed, but should be fully deployed over the next few weeks. Этот контингент пока развернут лишь частично, однако он будет развернут полностью в ближайшие недели.
My statement will be distributed in its entirety, but because of time constraints I will limit myself to highlighting the main points. Мое заявление будет распространено все целиком, но ради экономии времени я ограничусь освещением лишь основных моментов.
This cannot but be construed as yet another instrument intended to stem proliferation only in its horizontal aspect. Его можно расценивать только как еще один документ, направленный на прекращение распространения лишь в горизонтальном его аспекте.
The banking industry was expanding fast, but so far there was only one foreign bank. Динамично развивается банковская система, однако пока еще существует лишь один иностранный банк.
It does not seek to provide compensation for the person but only to punish the infringer of the right and put a stop to its violation. Она не заключается в предоставлении компенсации данному лицу, а лишь в наказании нарушителя права и прекращении его нарушения.
Thirdly, the assurances are not universal but are restricted only to the non-nuclear-weapon States Parties to the NPT. В-третьих, гарантии не носят универсального характера, а ограничены лишь кругом не обладающих ядерным оружием государств - участников ДНЯО.
In affirming these principles, the Conference confirmed that extension of the Treaty was not an end, but a new beginning. В подтверждение этих принципов Конференция вновь заявила о том, что продление Договора явилось не концом, а лишь началом.
It did not seek special privileges but only wished to compete with other countries on an equal footing. Россия не претендует на получение особых привилегий; она хочет лишь конкурировать на равных с другими странами.
The above-mentioned challenges are but a few of those that still await the Office of the Prosecutor. Вышеупомянутые проблемы - это только лишь небольшая часть того, что предстоит еще сделать Канцелярии Обвинителя.
Most FMLN former combatants, but only 40 per cent of those from the Armed Forces, have already received credit. Большинство бывших комбатантов ФНОФМ и лишь 40 процентов бывших военнослужащих вооруженных сил уже получили кредит.
Latvia has personnel resources but no financial resources. Латвия располагает лишь людскими, а не финансовыми ресурсами.