| We mortals are but shadows and dust. | Мы смертные - лишь тени и прах. |
| I am but humble servant to the will of our glorious leader. | Я - лишь скромный слуга, послушный воле великого лидера. |
| I but entreated for word of my sister... | Я лишь вымаливал весть о моей сестре... |
| He is but nuisance, soon to fade from memory. | Он лишь помеха, которая вскоре забудется. |
| I but give needed lesson in commitment. | Я лишь преподал столь необходимый урок подчинения. |
| As I have said, I but pause for opportunity, now presented. | Как я и говорил, лишь жду возможности, которая наконец представилась. |
| I am but hardened by it, and the lessons it has taught. | Она меня лишь закалила, и её уроки были усвоены. |
| I but crave honest appraisal of worthy adversary. | Лишь желаю узнать лучше своего врага. |
| Greed is but a word jealous men inflict upon the ambitious. | Алчность - лишь слово, которым завистливые люди клеймят людей амбициозных. |
| I have allowed nothing but the illusion of hope. | Я дал им лишь иллюзию надежды. |
| I fear they have but delayed it. | Боюсь, они лишь задержали его. |
| You choose but time and place of journey's end. | Вы выбрали лишь время и место своей гибели. |
| He but attempts to turn us against each other with plotted lie. | Он лишь хочет настроить нас друг против друга изощрённой ложью. |
| A son is but reflection of the father. | Сын - лишь отражение своего отца. |
| He but delays coming tide with grains of sand. | Он лишь сдерживает прилив при помощи песчинок. |
| I a but pale shade, haunting a world fallen from meaning. | Я лишь бледная тень, что бродит по миру, утратив смысл. |
| There is but single reason Crassus spare my life. | Красс пощадил меня лишь по одной причине. |
| We can but brace against uncertain future. | Мы можем лишь принять неведомое будущее. |
| Well, that's why Stacy doesn't remember, but you were only slightly intoxicated. | Да, поэтому Стейси не помнит, но вы получили лишь небольшую дозу. |
| It is but one life that holds meaning. | Но жизнь лишь одного из них важна. |
| They are but dim reflection of their glory. | Это лишь бледная тень их великолепия. |
| We've been nothing but up front with each other. | Мы были только лишь честны друг с другом. |
| Such efforts seem but a part of a surge of protectionism in European political debate about business, especially when it comes to cross-border acquisitions. | Такие усилия кажутся лишь частью волны протекционизма в европейских политических дебатах о бизнесе, особенно когда диалог затрагивает международные приобретения. |
| Perhaps there is no underlying foreign-policy logic, but only carelessness. | Возможно, в основе этих действий нет никакой внешнеполитической логики - лишь беспечность. |
| This type of aid does not require long studies, but quick action. | Такая помощь не требует длительных исследований - лишь быстрых действий. |