We mortals are but shadows and dust. |
Мы смертные - лишь тени и прах. |
I am but humble servant to the will of our glorious leader. |
Я - лишь скромный слуга, послушный воле великого лидера. |
I but entreated for word of my sister... |
Я лишь вымаливал весть о моей сестре... |
He is but nuisance, soon to fade from memory. |
Он лишь помеха, которая вскоре забудется. |
I but give needed lesson in commitment. |
Я лишь преподал столь необходимый урок подчинения. |
As I have said, I but pause for opportunity, now presented. |
Как я и говорил, лишь жду возможности, которая наконец представилась. |
I am but hardened by it, and the lessons it has taught. |
Она меня лишь закалила, и её уроки были усвоены. |
I but crave honest appraisal of worthy adversary. |
Лишь желаю узнать лучше своего врага. |
Greed is but a word jealous men inflict upon the ambitious. |
Алчность - лишь слово, которым завистливые люди клеймят людей амбициозных. |
I have allowed nothing but the illusion of hope. |
Я дал им лишь иллюзию надежды. |
I fear they have but delayed it. |
Боюсь, они лишь задержали его. |
You choose but time and place of journey's end. |
Вы выбрали лишь время и место своей гибели. |
He but attempts to turn us against each other with plotted lie. |
Он лишь хочет настроить нас друг против друга изощрённой ложью. |
A son is but reflection of the father. |
Сын - лишь отражение своего отца. |
He but delays coming tide with grains of sand. |
Он лишь сдерживает прилив при помощи песчинок. |
I a but pale shade, haunting a world fallen from meaning. |
Я лишь бледная тень, что бродит по миру, утратив смысл. |
There is but single reason Crassus spare my life. |
Красс пощадил меня лишь по одной причине. |
We can but brace against uncertain future. |
Мы можем лишь принять неведомое будущее. |
Well, that's why Stacy doesn't remember, but you were only slightly intoxicated. |
Да, поэтому Стейси не помнит, но вы получили лишь небольшую дозу. |
It is but one life that holds meaning. |
Но жизнь лишь одного из них важна. |
They are but dim reflection of their glory. |
Это лишь бледная тень их великолепия. |
We've been nothing but up front with each other. |
Мы были только лишь честны друг с другом. |
Such efforts seem but a part of a surge of protectionism in European political debate about business, especially when it comes to cross-border acquisitions. |
Такие усилия кажутся лишь частью волны протекционизма в европейских политических дебатах о бизнесе, особенно когда диалог затрагивает международные приобретения. |
Perhaps there is no underlying foreign-policy logic, but only carelessness. |
Возможно, в основе этих действий нет никакой внешнеполитической логики - лишь беспечность. |
This type of aid does not require long studies, but quick action. |
Такая помощь не требует длительных исследований - лишь быстрых действий. |