Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Лишь

Примеры в контексте "But - Лишь"

Примеры: But - Лишь
We mortals are but shadows and dust. Мы смертные - лишь тени и прах.
I am but humble servant to the will of our glorious leader. Я - лишь скромный слуга, послушный воле великого лидера.
I but entreated for word of my sister... Я лишь вымаливал весть о моей сестре...
He is but nuisance, soon to fade from memory. Он лишь помеха, которая вскоре забудется.
I but give needed lesson in commitment. Я лишь преподал столь необходимый урок подчинения.
As I have said, I but pause for opportunity, now presented. Как я и говорил, лишь жду возможности, которая наконец представилась.
I am but hardened by it, and the lessons it has taught. Она меня лишь закалила, и её уроки были усвоены.
I but crave honest appraisal of worthy adversary. Лишь желаю узнать лучше своего врага.
Greed is but a word jealous men inflict upon the ambitious. Алчность - лишь слово, которым завистливые люди клеймят людей амбициозных.
I have allowed nothing but the illusion of hope. Я дал им лишь иллюзию надежды.
I fear they have but delayed it. Боюсь, они лишь задержали его.
You choose but time and place of journey's end. Вы выбрали лишь время и место своей гибели.
He but attempts to turn us against each other with plotted lie. Он лишь хочет настроить нас друг против друга изощрённой ложью.
A son is but reflection of the father. Сын - лишь отражение своего отца.
He but delays coming tide with grains of sand. Он лишь сдерживает прилив при помощи песчинок.
I a but pale shade, haunting a world fallen from meaning. Я лишь бледная тень, что бродит по миру, утратив смысл.
There is but single reason Crassus spare my life. Красс пощадил меня лишь по одной причине.
We can but brace against uncertain future. Мы можем лишь принять неведомое будущее.
Well, that's why Stacy doesn't remember, but you were only slightly intoxicated. Да, поэтому Стейси не помнит, но вы получили лишь небольшую дозу.
It is but one life that holds meaning. Но жизнь лишь одного из них важна.
They are but dim reflection of their glory. Это лишь бледная тень их великолепия.
We've been nothing but up front with each other. Мы были только лишь честны друг с другом.
Such efforts seem but a part of a surge of protectionism in European political debate about business, especially when it comes to cross-border acquisitions. Такие усилия кажутся лишь частью волны протекционизма в европейских политических дебатах о бизнесе, особенно когда диалог затрагивает международные приобретения.
Perhaps there is no underlying foreign-policy logic, but only carelessness. Возможно, в основе этих действий нет никакой внешнеполитической логики - лишь беспечность.
This type of aid does not require long studies, but quick action. Такая помощь не требует длительных исследований - лишь быстрых действий.