Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Лишь

Примеры в контексте "But - Лишь"

Примеры: But - Лишь
The United States regarded its obligations as the host country very seriously but recalled that such obligations arose only in respect of official United Nations meetings. Соединенные Штаты очень серьезно относятся к своим обязательствам в качестве страны пребывания, но при этом он напомнил, что такие обязательства возникают лишь в отношении официальных заседаний Организации Объединенных Наций.
Culture is closely connected with language and work, but it cannot really be reduced to just that. Культура тесно связана с языком и трудом, но она не может сводиться лишь к ним.
As well, under the Constitution, all persons are equal before the law, but a variety of protections are afforded only to citizens. Кроме того, в соответствии с Конституцией все люди равны перед законом, но целый ряд гарантий предоставлен лишь гражданам.
Preparation was planned to commence in May 2005 but in fact had not begun until 2006, owing to delays in fund disbursement. Подготовку было запланировано начать в мае 2005 года, однако к этой работе фактически удалось приступить лишь в 2006 году, что объясняется задержками с выделением средств.
4.2 The State party recalls that article 2 of the Covenant does not establish an independent right to reparation but merely defines the scope of States parties' legal obligations. 4.2 Государство-участник хотело бы напомнить, что статья 2 не обеспечивает отдельного права на компенсацию, а лишь определяет охват юридических обязательств государств-участников.
At the May 2012 meetings of the Standing Committees, Morocco stated that it does not possess stockpiled anti-personnel mines but only retains inert anti-personnel mines for training purposes. На майских 2012 года совещаниях постоянных комитетов Марокко заявило, что оно не обладает запасами противопехотных мин, а лишь сохраняет инертные противопехотные мины для целей обучения.
The respondent argued that the conditions for recognition were not fulfilled because the claimant had not supplied the original arbitration agreement but merely its photocopy. Ответчик возразил, что условия для признания не были выполнены, поскольку истец представил не подлинное арбитражное соглашение, а лишь его фотокопию.
Western countries did not care about human rights, but only sought to secure their supply of oil and mineral resources. Западные страны заботятся вовсе не о правах человека, а лишь о том, чтобы обеспечить свою безопасность в плане поставок нефти и минеральных ресурсов.
Ideally, however, UNESCO programming would do more than avoid harm to indigenous peoples but would actively support their rights, as it already had in numerous instances and through numerous programmes. В то же время желательно, чтобы программная деятельность ЮНЕСКО позволила бы добиться большего чем одно лишь недопущение ущерба коренным народам и оказывала бы активную поддержку соблюдению их прав, как это уже ей удавалось сделать во многих случаях благодаря реализации самых различных программ.
Those changes to the law did not ban foreign funding of such organizations, but merely made such funding more transparent. Эти изменения в законе не запрещают иностранное финансирование таких организаций, а лишь делают такое финансирование более транспарентным.
Exports of such basic commodities as food and beverages were affected only slightly, but exports of industrial materials, machinery and equipment suffered a sharper drop. Экспорт таких базовых товаров, как продукты питания и напитки, это затронуло лишь слегка, а вот экспорт промышленных материалов, машин и оборудования претерпел более резкое падение.
More difficult policy concerns arise where the registered notice describes the encumbered assets in terms that include only the component but neither the commingled mass nor the finished product. Более трудные принципиальные вопросы возникают в том случае, когда в зарегистрированном уведомлении обремененные активы описаны в выражениях, охватывающих лишь компонент, а не объединенную массу или конечный продукт.
Country-specific resolutions would not contribute in any way to meeting the Council's objectives or to enhancing human rights, but merely suited the political purposes of certain parties. Страновые резолюции никоим образом не способствуют достижению Советом поставленных перед ним целей или укреплению прав человека, а всего лишь служат политическим интересам определенных сторон.
Affirming our spiritual and cultural diversity within the framework of dialogue does not cancel out cooperation and commitment, but will help us achieve our desired goals. Подтверждение нашего духовного и культурного разнообразия в рамках диалога отнюдь не исключает сотрудничества и приверженности, а может лишь помочь нам добиться желаемых целей.
UNDP managers at various levels performed risk assessments, but this remained informal, ad hoc and dependent on a manager's individual sensitivity to risk. Хотя руководящие работники ПРООН на различных уровнях проводят оценки рисков, эта практика по-прежнему имеет неофициальный характер, применяется лишь в отдельных случаях и в зависимости от желания отдельных руководителей заниматься этим вопросом.
End-of-service liabilities were previously not accounted for in the face of the financial statements but rather disclosed only in the notes. До этого подобные обязательства не учитывались в финансовых ведомостях, и данные о них содержались лишь в примечаниях.
The data for USA have not been included simply because of limits on text but they will be available at the meeting. Данные по США не были включены лишь ввиду ограничений в отношении объема документации, но они будут распространены на сессии.
Many Parties included historical trends that could be extrapolated; but this type of estimation provides only a rough assessment of the global evolution of GHG emissions. Многие Стороны сообщили об исторических тенденциях, которые поддаются экстраполяции, однако такого рода расчеты дают лишь очень общее представление о глобальной эволюции выбросов ПГ.
All countries with NAPs envisage rehabilitation of degraded land as one of their priority aims but only a few country reports describe related field activities. Все страны, имеющие НПД, планируют проводить реабилитацию деградированных земель в качестве одной из приоритетных целей, однако в докладах лишь небольшого числа стран приводится описание приводимой на местах сопутствующей деятельности.
Fruit with incipient fermentation but with only a very slight sour taste is not considered as defective; Плоды с начинающейся ферментацией, но лишь с весьма легким кислым привкусом не считаются дефективными;
Lastly, it was reported that the Secretariat had requested 31 States to provide clarification on compliance issues, but few responses had been received. И наконец, было сообщено, что Секретариат запросил у 31 государства разъяснения по вопросам соблюдения, но получил лишь несколько ответов.
The number of criminal proceedings had doubled in 2005, but only one person had been sentenced to a fine by the military court. Количество уголовных дел, возбужденных в 2005 году, удвоилось, но лишь одно лицо было приговорено военным трибуналом к выплате штрафа.
The efforts undertaken to strengthen the judicial system were commendable, but enacting new legislation was only the first step in a much longer process. Усилия, прилагаемые для укрепления судебной системы, заслуживают высокой оценки, однако введение нового закона - это лишь первый шаг значительно более длительного процесса.
In Southern Sudan, over 60 per cent of the population are women, but few women have the opportunity of participating in peace negotiations in that country. В Южном Судане более 60 процентов населения составляют женщины, однако возможность участвовать в мирных переговорах в этой стране предоставляется лишь единицам.
The prenatal consultation rate is adequate, but few women give birth in health centres or with the assistance of a trained health worker. Показатели количества обращений в дородовые консультации достаточно высоки, однако лишь небольшое число родов проходит в медицинских центрах при участии квалифицированного медицинского персонала.