Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Лишь

Примеры в контексте "But - Лишь"

Примеры: But - Лишь
We can try medications, but I'd like to keep him here at the hospital just for a few days, for observation. Мы можем попробовать давать ему лекарства, но мне бы хотелось, чтобы он остался в больнице всего лишь на несколько дней для наблюдения.
I know this is just bartending class, but gum, please? Я знаю, что это только лишь школа барменов, но, пожалуйста, жвачку.
Anyway, Schrodinger said at its base level, the universe isn't made up of physical matter, but just shapes. В любом случае, Шредингер говорил, что на базовом уровне вселенная состоит не из физической материи, а лишь из форм.
He knew if he wired money just to himself, then we'd track it, but now he's a needle in a haystack of wire transfers. Он знал, что если отправит деньги только себе, мы отследим его, а теперь он всего лишь иголка в стоге сена среди всех переводов.
You remain dead for all eternity, but you're alive only for a brief moment. Мертвым человек бывает целую вечность, живым - лишь маленькое мгновение.
Nothing but a small case of hysterics, women are like that! Всего лишь небольшой приступ истерики, женщины все такие.
I fear in any other dimension in this form, I'd be but prey to those I knew. Я боюсь, что в другом измерении в этой форме я буду всего лишь добычей для тех, кого я знаю.
I would like to play the role of master authoritarian but I'll answer questions the so honest as I ask. Я был бы рад притвориться добрым хозяином, но я всего лишь честно ответил на ваши вопросы.
I know you're just the messengers, but this could go wrong in a lot of ways. Знаю, вы всего лишь исполнители, но много причин, чтобы все пошло не так.
I've got to meet a detective inspector over there on Monday, but it's just a formality. У меня назначена на понедельник встреча с инспектором, но это лишь формальность.
Actors are worthless, empty-headed homunculi, but the right one, in the right role can change the world. "Актеры - лишь бесполезные, пустоголовые гомункулы, но правильный актер в правильной роли... может изменить мир".
Somehow, we have to have complex astrophysical engineering conversations, using nothing but a still frame camera, from 1996. Как-то нам надо будет вести сложные астрофизические разговоры, используя только лишь фотографическую камеру 1996 года.
Yes, but sometimes's a way to not deal with some other thing. Да, но порой такой выход - это лишь повод не позволять встречаться с кое-чем другим.
Dzanga-bai is a huge clearing, but it's still just a speck in this vast expanse of green. Дзанга-Бай - огромная поляна, но это всего лишь пятнышко на громадном зелёном ковре.
My condolences, Mr. Taylor, and my apologies, but there are certain things only you can clarify for us. Соболезную, мистер Тейлор, и прошу прощения, но в некоторые вещи ясность внесёте лишь вы.
Yes, I lied, but they can't move her, and I just needed a little more time. Да, я солгал, но они не могут её увезти, а мне нужно лишь немного времени.
A hero is only human, but that's the point. Герой - всего лишь человек, но в этом-то и дело.
It might have double the mass of the sun, but it's only 15 miles across roughly. У нее может быть масса, вдвое превышающая массу Солнца, но она всего лишь 24 км в ширину, примерно.
Let us cross the Rhine... even if, due to unfortunate circumstances... it is but a modest stream. Фактически! даже если в силу сложившихся обстоятельств это - всего лишь скромный ручей.
True, but that is just a part of who we are. Да, но всего лишь отчасти.
The CDC tells me that it'll ease his symptoms and lower the viral load, but he-he won't be cured. В ЦКЗ мне сказали, что это лишь облегчит его симптомы, снизит вирусную нагрузку, но не излечит полностью.
I know I'm just a cook, but I'm good at it. Я знаю, я всего лишь повар, но у меня получается.
He will not be Sir Louis then, but only a shell of what he once was. Вскоре это будет уже не сэр Луи, а лишь его бренная оболочка.
A skilled hunter who would later face the Beast armed with nothing but a steel-tipped pike. Опытный охотник, который столкнётся со Зверем, вооружившись лишь пикой.
Now, this part's just a theory, but those trucks were there six days ago, and maybe they do a regular resupply. Пока, это лишь теория, эти грузовики были замечены 6 дней назад, и, возможно, свои запасы они пополняют регулярно.