Such an approach could help to avoid a situation where some Parties ratify some but not all of the amendments. |
Такой подход мог бы содействовать избежанию ситуации, при которой некоторые Стороны ратифицируют лишь часть поправок. |
The Commission has been able to identify some but not all of these men. |
Комиссия смогла установить личность лишь некоторых из этих лиц. |
Many promises had been made, but only a few had come through. |
Было дано много обещаний, из которых были выполнены лишь единицы. |
This is but a single example that clearly demonstrates that JEM has become an arm of the Chadian security apparatus. |
Это лишь единичный пример, который тем не менее со всей ясностью показывает, что ДСР превратилось в орудие в руках чадского аппарата безопасности. |
She welcomes such initiatives but wishes to recall that relocation of defenders at risk can only be a temporary solution. |
Она приветствует такие инициативы, но хотела бы напомнить, что перемещение правозащитников, подвергающихся угрозам, может быть лишь временным решением. |
A substantial number of countries supported the recommendation but few gave their reasons why. |
В ее поддержку высказалось значительное число стран, однако лишь немногие из них указали причины такой поддержки. |
Market forces should continue to play a leading role in the efficient allocation of resources, but this alone would not guarantee sustainable development. |
Рыночные силы должны и впредь играть ведущую роль в эффективном распределении ресурсов, но одно лишь это не гарантирует устойчивого развития. |
In addition, IIAs only establish investor rights, but remain silent with regard to their obligations. |
Помимо этого, в МИС определяются лишь права инвесторов и ничего не говорится об их обязательствах. |
Also, foreign direct investment had increased in recent years, but only some countries had benefited from it. |
Кроме того, в последние годы увеличились прямые иностранные инвестиции, однако лишь немногие страны смогли ими воспользоваться. |
National staff of humanitarian organizations continue to deliver much-needed assistance, but the needs are far from being met. |
Национальный персонал гуманитарных организаций продолжает заниматься доставкой столь необходимой помощи, однако удовлетворяется лишь незначительная часть потребностей. |
UNEP had made several attempts to meet reporting requirements in other currencies but they had always been approximations. |
ЮНЕП предприняла несколько попыток обеспечить соответствие требованиям в отношении отчетности в других валютах, однако они всегда обеспечивали лишь приблизительные значения. |
Such entities provided an excellent framework for partnerships, but partnerships alone could not replace a well-prepared and steadily supported national infrastructure for chemicals management. |
Такие органы обеспечивают прекрасную основу для развития партнерств, однако одни лишь партнерства не могут заменить хорошо подготовленную и обеспеченную стабильной поддержкой национальную инфраструктуру для регулирования химических веществ. |
Poverty reduction was dependent on generating wealth; however, economic growth was a necessary but not a sufficient condition for development. |
Сокращение масштабов нищеты зависит от создания богатства; однако экономический рост является всего лишь необходимым, но отнюдь не единственным условием для развития. |
Excellent programmes and plans had been established but they would bring results only if they were translated into action. |
Были подготовлены прекрасные программы и планы, но они дадут конкретные результаты лишь в том случае, если будут претворены в жизнь. |
The first LFS survey for the reference year 2006 provides information on hours worked but only preliminary results are available. |
Первое ОРС за 2006 базисный год позволяет получить информацию об отработанных часах, однако на данный момент имеются лишь предварительные результаты. |
Other UNECE member countries mentioned contingency planning, but only in case of Serbia was information on testing and revising the plans specified. |
Другие страны - члены ЕЭК ООН упоминали о планировании действий в чрезвычайных ситуациях, но конкретную информацию об испытаниях и пересмотре планов представила лишь Сербия. |
Terrorism, transnational crime and piracy are but a few of the challenges that confront us. |
Терроризм, транснациональная преступность и пиратство - вот лишь некоторые из стоящих перед нами проблем. |
Furthermore, the export information was not reported publicly, but was given only to the importing Parties. |
Кроме того, информация об экспортных поставках не сообщается в общедоступном режиме и предоставляется лишь импортирующим Сторонам. |
Therefore communication tests should be complemented with more comprehensive exercises, but only carried out between neighbouring countries and focused on analysis of emergencies corresponding to real situations. |
Поэтому проверки связи должны дополняться более комплексными тренировками, которые следует проводить лишь между соседними странами, и основное внимание в них следует уделять анализу чрезвычайных условий, соответствующих реальным ситуациям. |
Reform should not be confined to an increase in membership but must also include improvement in the Council's working methods. |
Реформа не должна сводиться лишь к расширению членского состава, она должна предполагать усовершенствование методов работы Совета. |
Initial results drawn from data gathered in eight countries had provided but a partial estimate of the situation at that point. |
Первоначальные результаты, полученные на основе данных, собранных в восьми странах, позволили дать лишь частичную оценку ситуации на данный момент. |
Those are but a few of the shortcomings that must be effectively addressed if the Council's working methods are to undergo meaningful reform. |
Это лишь некоторые из недостатков, устранением которых необходимо эффективно заняться, если мы хотим реально реформировать методы работы Совета. |
Ms. Callamard emphasized that criminalization of hate speech should be but one of the tools. |
Г-жа Каламар подчеркнула, что криминализация фразеологии ненависти должна быть лишь одним из инструментов. |
The Special Court for Sierra Leone is being slowly downsized as it has completed all but two cases. |
Специальный суд для Сьерра-Леоне постепенно завершает свою работу, и ему осталось завершить рассмотрение всего лишь двух дел. |
The Conference on Disarmament has accomplished a great deal but its successes are distant memories. |
Конференция по разоружению добилась немалого, но ее успехи являют собой лишь отдаленные воспоминания. |