Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Лишь

Примеры в контексте "But - Лишь"

Примеры: But - Лишь
They did not allow the parties to change their obligations or liabilities, but merely to set a monetary cap on liability. Они не позволяют сторонам изменять свои обязательства или ответственность, а лишь устанавливают верхний денежный предел ответственности.
However, that was not a basis for discrimination but only a means to find a suitable foster family. Однако это делается не в дискриминационных целях, а лишь для поисков подходящей приемной семьи.
The imposition of measures on certain States, but not on others exacerbated the inherent inequalities in the Treaty. Принятие мер в отношении лишь отдельных, а не всех государств способствует росту неравенства в рамках Договора.
However, the problem of illicit trafficking networks could not be resolved solely through IAEA safeguards machinery, but also required cooperation among States. Тем не менее проблему существования сетей незаконной торговли невозможно решить лишь на основе механизма гарантий МАГАТЭ, и для ее решения требуется также сотрудничество между государствами.
Circulation, however, does not occur when migrants return only for short visits but essentially remain settled abroad. Однако о таком участии говорить не приходится, если мигранты возвращаются домой лишь на короткое время, а основное время продолжают жить за границей.
And yet, those efforts cannot be but small steps. Вместе с тем эти усилия являются всего лишь началом.
Addressing the symptoms will not guarantee the desired outcome but addressing the root causes will. Борьба с симптомами не гарантирует желаемого результата, и добиться его можно лишь путем устранения основных причин.
He characterized the efforts made to date as but an initial step in an expanding and evolving programme. Он охарактеризовал предпринимавшиеся до настоящего времени усилия в качестве лишь первого шага в расширяющейся и постоянно развивающейся программе.
As a result, she cannot but conclude that impunity for those perpetrating abuses against defenders continues. Поэтому она может сделать лишь вывод о том, что лица, нарушающие права правозащитников, остаются, как и прежде, безнаказанными.
Includes allegations that may have been reported in 2006, but the investigation report was not issued until 2007. Включая обвинения, информация о которых, возможно, приводилась в 2006 году, однако соответствующий доклад о расследовании был опубликован лишь в 2007 году.
That is merely one aspect, but an important one nonetheless. Это всего лишь один аспект, но, тем не менее, он очень важен.
The passport laws could indeed be challenged, but that would only happen if women were educated about their rights. Законы о выдаче паспортов действительно могут быть оспорены, однако это произойдет лишь в том случае, если женщины будут осведомлены о своих правах.
There was evidence that organized crime groups were increasingly involved, but little information was available on many aspects of trafficking. Существуют свидетельства того, что в этой сфере все больше замешаны организованные преступные группировки, однако по многим аспектам такой торговли имеется лишь ограниченная информация.
Affirmative-action measures by employers were voluntary, but the Government was encouraging them. Работодатели могут лишь добровольно вводить позитивные меры, однако правительство побуждает их к принятию таких мер.
The project was first introduced in just one school, but has since been extended to all public-authority primary schools. Вначале проект был опробован всего лишь в одной школе, но затем был распространен на все государственные начальные школы.
These, clearly, are only scenarios, but they illustrate the clear linkages between the CPA and the conflict in Darfur. Это, разумеется, всего лишь возможные сценарии, но они иллюстрируют очевидную взаимосвязь между ВМС и конфликтом в Дарфуре.
There is a regular bus connection to Kapan, Armenia, but only a monthly bus to Lachin. Имеется регулярное автобусное сообщение с Кафаном, Армения, однако в Лачин автобус ходит лишь один раз в месяц.
I will not describe them all, but shall mention a few that have been the subject of particular discussion. Не буду их описывать, но лишь упомяну некоторые из них, которые были предметом особого обсуждения.
Some youth state that the entrepreneurial spirit should be developed in rural areas, but not exclusively in the agricultural sector. Некоторые молодые люди подчеркивают, что дух предпринимательства следует развивать в сельских районах, но необязательно лишь в сельскохозяйственном секторе.
Nine more audits have been implemented since then, but with only one post of internal auditor. Хотя впоследствии было проведено еще девять ревизий, в штате имеется лишь один сотрудник на должности внутреннего ревизора.
The product list was greatly enlarged in January 2003 to include all but a few selected agricultural products. Перечень товаров был существенно расширен в январе 2003 года для охвата всех видов сельскохозяйственной продукции, за исключением лишь некоторых из них.
His talk of multilateralism is in my view only lip-service, but not deeds. На мой взгляд, его разглагольствования о многосторонности есть лишь голословные утверждения, а не дела.
However, the new name did not represent a change of priorities for the department but merely reflected internal restructuring. Однако новое название не меняет приоритетов департамента, а лишь отражает внутреннюю перестройку.
The Court also stated that the guarantor does not take the place of the debtor but guarantees only to pay his debt. Суд также постановил, что гарант не становится должником, а лишь гарантирует уплату суммы его задолженности.
It should be noted that the Basel Convention does not apply to all hazardous materials, but only to wastes. Следует отметить, что положения Базельской конвенции применяются не ко всем опасным материалам, а лишь к отходам.