Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Лишь

Примеры в контексте "But - Лишь"

Примеры: But - Лишь
Only few of the former remained, with limited editions, subsidized, but demand for this type of press declined after 1989. Из прежних сохранилось лишь несколько журналов с ограниченным тиражом, субсидируемых, в частности, министерством культуры и искусства, однако спрос на такой вид печатной продукции после 1989 года сократился.
The following is not intended to imply any change, but is simply a clarification of current practice. Содержание нижеследующих пунктов не означает, что будут внесены какие-либо изменения, а служит лишь для пояснения принятой в настоящее время практики.
In both cases, the use of web data collection cannot be imposed on the respondents, but is one of the choices. В обоих случаях предоставление данных через Интернет не могло быть обязательным для респондентов, а являлось лишь одним из возможных вариантов.
It should be noted that this is not strictly speaking a penalty, but a withdrawal of the benefits of the special arrangement. Следует отметить, что, собственно говоря, эта мера является не санкцией, а лишь отменой специального режима.
As things stood, women accounted for over 62 per cent of the General Service staff but only 28 per cent of Directors. В настоящее время женщины составляют свыше 62 процентов сотрудников категории общего обслуживания и лишь 28 процентов директоров.
For the reasons set out in paragraph 53 below the Panel finds that some, but not all, of the claimed losses are eligible for compensation. В силу причин, изложенных в пункте 53 ниже, Группа считает, что лишь некоторые из заявленных потерь подлежат компенсации.
The evidence on the ground shows that some Angolans may know their rights but few know how to use the law to protect and exercise those rights. Поступающая с мест информация свидетельствует о том, что, хотя некоторые ангольцы, возможно, осведомлены о своих правах, лишь немногие из них умеют пользоваться юридическими средствами для защиты и осуществления таких прав.
Due to lack of technical and financial capabilities of the Council of Ministers Agency for Refugees, presently no other identification features but documents and photographs are taken. Однако в связи с отсутствием технических и финансовых возможностей Агентство по делам беженцев при Совете министров страны в настоящее время использует для идентификации лишь фотографии и другие документы, удостоверяющие личность.
Recovery will come around, but the question is how long will it take and at what pace. Экономический подъем произойдет, вопрос лишь в том, когда и какими темпами он будет происходить.
His delegation was unable to concur with the view that judicial safeguards were valid in developed countries but not in poor countries. Если кто-то считает, что процедурные гарантии действуют лишь в развитых странах, то делегация Эфиопии не может с этим согласиться.
As stated in the initial report to the Counter Terrorism Committee, Germany has ratified all but two of the twelve international conventions and protocols against terrorism. Как указывается в первоначальном докладе Германии Контртеррористическому комитету, из 12 международных конвенций и протоколов, касающихся терроризма, Германия не ратифицировала лишь 2.
Those achievements notwithstanding, gender-based violence, the disproportionately higher levels of HIV/AIDS and poverty among women were but a few of the challenges which required increased attention. Несмотря на эти достижения, насилие на гендерной почве и непропорционально более высокий уровень ВИЧ/СПИД и бедности среди женщин являются лишь немногими из проблем, которые требуют повышенного внимания.
Steps to implement the recommendations of the Secretary-General are in place, but training and policy development tend to focus only on key financial management institutions. Предпринимаются шаги по осуществлению рекомендаций Генерального секретаря, однако основное внимание в процессе подготовки кадров и разработки политики, как правило, уделяется лишь ключевым учреждениям, занимающимся вопросами финансового управления.
Integration has nominally take place, but an examination of sectoral policies indicates that environment is still largely a residual concern in such areas as agriculture and water. И хотя интеграция номинально осуществляется, изучение секторальной политики свидетельствует о том, что экологическим соображениям по-прежнему уделяется лишь остаточное внимание в таких областях, как сельское хозяйство и водохозяйственная деятельность.
The observers visited around 120 registration sites, but were present only for the first day of registration and could not validate the final number of those who registered. Наблюдатели посетили примерно 120 регистрационных пунктов, но присутствовали на регистрации лишь в первый день и не могли подтвердить окончательные данные о количестве зарегистрированных лиц.
However, treaties that have only been signed may also be invoked before our Courts as a persuasive authority but they are non-binding. Однако в суде в качестве веского аргумента могут упоминаться также международные договоры, которые были лишь подписаны, но они не имеют обязательной силы .
The United States is not interested in peace and the reunification of the Korean peninsula, but interested only in pursuing its strategic purpose. Соединенные Штаты не заинтересованы в мире и в воссоединении Корейского полуострова - их интересует лишь реализация своей стратегической цели.
Transparency in armaments is just one step, but one of critical importance, in achieving the important goal of sustainable arms control and disarmament. Транспарентность в вооружениях является лишь одним шагом, но шагом кардинальной значимости в достижении важной цели - устойчивого контроля над вооружениями и разоружения.
The Office of Human Resources Management (OHRM) did administer a human rights examination, but that simply perpetuated the current geographical profile of OHCHR. Управление людских ресурсов проводит конкурсные экзамены по правам человека, однако эти экзамены лишь закрепляют существующий географический состав сотрудников УВКПЧ.
The Temporary International Mechanism set up by the European Union was helpful in alleviating some of the suffering, but it was only a temporary measure. Временный международный механизм, созданный Европейским союзом, способствовал некоторому облегчению страданий, но это лишь временная мера.
Blue marlin is fully exploited in the east Pacific, but striped marlin is only moderately exploited. Запасы голубого марлина в восточной части Тихого океана эксплуатируются предельно, тогда как запасы полосатого копьеносца - лишь умеренно.
That applied in particular to developing countries, which had participated minimally in fishing activities in the past, but should now be granted equitable participatory rights. Особенно это затрагивает развивающиеся страны, которые в прошлом принимали в рыболовной деятельности лишь минимальное участие, а сейчас нуждаются в справедливых правах участия.
However, this should not replace the officially released benchmark result as defined by statisticians, but rather be an additional product with its own status. Однако этот показатель должен являться не заменителем официально публикуемого базисного результата, определенного статистиками, а лишь дополнительным продуктом с явно отличным статусом.
So we do not have two weeks, but rather one week only. Так что у нас остается не две недели, а лишь одна.
Two-thirds of women in total know about female sterilization, but barely 15 per cent know about emergency contraception. Две трети опрошенных женщин этой категории знают о стерилизации женщин, а об экстренной контрацепции - всего лишь около 15 процентов.