Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Лишь

Примеры в контексте "But - Лишь"

Примеры: But - Лишь
Over 190,000 applications were submitted but only 2000 were chosen to participate for a period of three days (from December 27 to December 29). Из 190 тысяч заявок лишь 2000 человек были отобраны для участия в трехдневном тестировании (с 27 по 29 декабря).
After all, this jaunt of ours might be nothing but, well, a wild goose chase. В конце концов, наша прогулка может быть всего лишь, ну, простым преследованием.
We are only a small and young nation, but we march with a union of hearts and souls to a common destiny. Мы лишь маленькая и юная нация, но мы маршируем в союзе сердец и душ к общей судьбе.
Emulation had been around for a while as a concept, but FX! 32 went one stage further. Эмуляция на тот момент выступала лишь в качестве концепта, но FX! 32 продвинулся дальше.
She is the only one who can have him say more than a sentence, but only on occasion. Она - единственная, кто имеет право сказать ему больше, чем одно предложение, но лишь по случаю.
The interest payment is one thing but what about the actual £660 million? Процентные платежи это лишь часть проблемы, но что делать с общим долгом в £660 млн?
If you do not see something you like please let us know This is but a small sampling of some of our favorite products. Если вы не нашли у нас то, что вам нужно, сообщите нам об этом. Здесь представлена всего лишь часть наших любимых изделий.
So far Eq.(5) has only mathematical meaning, but in special experimental arrangements pf can show up as a real pressure. Пока уравнения (5) имеет лишь математический смысл, однако в специальных экспериментальных установках pf может отображаться как реальное давление.
And not to be an alarmist, but after tonight's The Emerald City , there are only two episodes remaining in the first season. И не хочу быть паникёром, но после сегодняшнего Изумрудного города остаётся лишь два последних эпизода первого сезона.
So, initially seven provinces were headed by Russians and only one - by Bulgarian, but in six provinces the vice-governors were Bulgarians. Так, уже изначально семь губерний возглавили русские и лишь одну - болгарин, но вице-губернаторами болгары стали в шести губерниях.
Loans and grants from the World Bank provide much of the funding for educational projects around the world, including but not limited to school feeding programs. Ссуды и гранты Всемирного Банка являются основной частью финансирования образовательных проектов по всему миру, не ограничиваясь лишь программами школьного питания.
The westernmost island is larger than the other two, but even so it is only about 3 km in length. Западный остров больше, чем два других, но все равно он составляет лишь около З км в длину.
I wish could help you, Jerry but I'm just a fish. Хотел бы я тебе помочь, Джерри, но я всего лишь рыба.
Complaining that the Mexican powder was "little better than pounded charcoal", the Texians emptied the cartridges but kept the bullets. Сетуя на то, что мексиканский порох «лишь немногим лучше толчёного угля», техасцы опорожнили заряды, но сохранили пули.
Hindley was questioned about the events surrounding Evans's death, but she refused to make any statement beyond claiming that it had been an accident. Хиндли допросили об обстоятельствах, окружавших смерть Эванса, но она отказалась давать какие-либо показания, сказав лишь, что это был несчастный случай.
Awarding resumed on 28 June 1855, but from this date the right of hereditary nobility was awarded only with the 1st class of the Order of Saint Stanislaus. Возобновились награждения лишь с 28 июня 1855 года, но с этого времени право потомственного дворянства предоставляла только 1-я степень ордена Св.
Foot, like most British officers, sees Ushakov's violation of the rules only barbarity and savagery, but Nelson unravels in the barbarity innovative sea tactics. Фут, как и большая часть британских офицеров, видят в нарушении Ушаковым правил лишь варварство и дикость, однако Нельсон разгадывает в «варварстве» новаторскую морскую тактику.
We should proclaim firmly that the biochemists are not studying Life itself, but its mechanisms, the almost unbelievably intricate and delicate tools it uses for its purposes. Однако следует твёрдо заявить, что биохимики изучают не саму Жизнь, а лишь её механизмы, её невероятно сложные и деликатные инструменты, которые она использует для своих целей».
Inuit never considered the dog as part of the animal kingdom (uumajuit), but merely as a tool for human existence. Инуиты никогда не рассматривали собаку как часть животного царства (инук. uumajuit), а лишь как средство для человеческого существования.
Most importantly the ultimate population in 2100 is no longer 1.8 billion, but just 1 billion people. Что самое важное - максимальное количество населения в 2100 году уже не 1.8 миллиарда, а всего лишь 1 миллиард человек.
At Dalchenna Farm by Loch Fyne he was finally able to indulge his lifelong desire to write a novel, having previously "written nothing but prescriptions and scientific papers". На ферме Далкенна (Dalchenna Farm) на озере Финэ (Loch Fyne) он наконец-то смог начать реализовывать свою давнюю мечту - написать роман, хотя до той поры «писал лишь рецепты и научные статьи».
Others see this as nothing but simply a violation of the rights of the intellectual property holders, opening the door to uncompensated use of copyrighted media. Другие же видят в этом лишь нарушение прав владельцев интеллектуальной собственности, открывающее путь для невозмещаемого использования защищённого медиа.
We know Marcel was nothing but an orphan street rat until you made him what he is. Мы знаем, что Марсель был лишь уличной крысой, пока ты не сделал его другим.
It only explicitly considers the European Union's top institutions, but comparisons with the rest of the world are provided in the full report. Данный рейтинг явно определяет список лучших учреждений лишь Европейского Союза, но в полном тексте доклада представлено сравнение и с остальным миром.
Before the 19th century, there had been prosecutions for poor treatment of animals, but only because of the damage to the animal as property. До XIX века было несколько судебных разбирательств из-за жестокого обращения с животными, но лишь с той позиции, что жестокость по отношению к животным наносит вред частной собственности владельца.