Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Лишь

Примеры в контексте "But - Лишь"

Примеры: But - Лишь
This is nothing but a trick to cover its scope of partiality committed by itself under the guise of the name of international community. Это является лишь уловкой с целью замаскировать явную предвзятость, которую проявило само Агентство якобы от имени международного сообщества.
Of course, we can obtain this permit, but normally when we apply for permits, these are not granted immediately and it takes a few days. Конечно, мы можем получить этот пропуск, однако, как правило, когда мы обращаемся за пропусками, они выдаются не сразу, а лишь спустя несколько дней.
I hope things work out with you and Milhouse, but if they don't, I know just where you should go. Я надеюсь, все наладится у вас с Милхаусом. Но если нет, я знаю лишь куда тебе идти.
They also noted that certain provisions of the Covenant had not been given constitutional status but as yet had only the force of law. Кроме того, они отметили, что некоторые положения Пакта не нашли отражения в конституции и в настоящее время введены лишь на уровне законодательства.
In 1940, 75 per cent of Latvia's inhabitants were ethnic Latvians but today they constitute only 52 per cent of Latvia's population. В 1940 году 75 процентов жителей Латвии были коренными латышами, однако сегодня они составляют лишь 52 процента населения Латвии.
While recognizing the possible utility of other methodologies, the Group had agreed to use one methodology to assess illustrative but not exhaustive examples of various combinations of measures. Признавая возможную целесообразность использования иных методологий, Группа договорилась использовать лишь одну методологию для оценки показательных, но не исчерпывающих примеров различного сочетания мер.
For that reason, the Advisory Committee was recommending, not a reduced appropriation, but that a budgetary provision should be made for three months. По этой причине Консультативный комитет рекомендовал не сокращать ассигнования, а лишь выделить их на три месяца.
These problems cannot be the sole responsibility of the Federal Republic of Yugoslavia, but call for cooperation by neighbouring countries and for broader regional cooperation. Эти проблемы не могут быть решены одной лишь Югославией, они требуют сотрудничества соседних стран и более широкого регионального взаимодействия.
I have never spoken maliciously against it... but only sometimes according to my mind, opinion and my conscience. Я никогда не говорил зла о нем... лишь изредка, но согласно разуму мнению и совести.
The transformation process could not be accomplished by the efforts of the nations of Central and Eastern Europe alone, but required a favourable external environment. Процесс трансформации не может быть обеспечен усилиями лишь самих государств Центральной и Восточной Европы; для его успеха требуются благоприятные внешние условия.
Majesty, I have heard nothing but praise in all quarters for the dedication and skill of Queen Catherine in matters of state. Ваше Величество, я слышал лишь похвалы в отношении преданности... и умений королевы в решении государственных дел.
Unfortunately, this is but the latest such tragedy to capture our attention, and it seems a safe bet that it will not be the last. К сожалению, это лишь последняя из таких трагедий, которая привлекла наше внимание, и, как кажется, можно уверенно говорить о том, что она не будет последней.
The millions of lives saved and children nurtured and educated are but some of the examples of UNICEF's invaluable contribution to making ours a better world. Миллионы спасенных жизней и миллионы получивших доступ к пище и образованию детей - вот лишь некоторые из примеров бесценного вклада ЮНИСЕФ в создание лучшего мира.
We wish to reiterate our view that the signing of the Declaration is but a step, albeit an important one, towards long-lasting peace and stability in the region. Мы хотели бы подтвердить нашу точку зрения, заключающуюся в том, что подписание Декларации представляет собой пока лишь один, хотя и очень важный, шаг по пути к прочному миру и стабильности в регионе.
We believe that these developments set a new direction, but they are only part of the wider fabric of peace which the region needs. Мы считаем, что эти события знаменуют собой новое направление, но они являются лишь частью более широкой структуры мира, необходимой региону.
It was most valuable, but, intentionally, the views of the participants were expressed only on a personal, expert basis. Она была очень полезной, но, как и задумывалось, принявшие в ней участие эксперты излагали свои точки зрения лишь в своем личном качестве экспертов.
He didn't know it at the time, but his leaving was just the first step on a journey back to her. В то время он и сам не знал, но его уход стал лишь первым шагом на пути обратно к ней.
For he is but a cloven beast, rotting in the mire and muck, as unclean as his festering soul. Ибо он - всего лишь двуличное чудовище, гниющее в грязи и навозе, такое же нечистое, как и его гнойная душа.
In its excellent work the International Law Commission had invoked the general structure of the existing method of dispute settlement but it should have concentrated only on the essential principles thereof. В своей прекрасной работе Комиссия международного права опиралась на общую структуру существующего метода урегулирования споров, однако ей следовало бы сконцентрировать свое внимание лишь на основных его принципах.
Most Governments had an environment ministry and a development ministry, but few had a sustainable development ministry. В состав правительств большинства стран входят министерство экологии и министерство по вопросам развития, однако лишь в немногих странах имеется министерство по вопросам устойчивого развития.
We pose no threat to anyone anywhere, but will only help to strengthen the cause of world peace, stability and development. Мы не представляем угрозы ни для кого и нигде, но лишь поможем укрепить дело всеобщего мира, стабильности и развития.
The Covenant authorized a State party to derogate from the exercise of certain political rights, but only temporarily and within the limits set by article 4 of that instrument. Пакт позволяет государствам-участникам отступать от обеспечения некоторых политических прав, но лишь временно и в пределах, установленных в статье 4 этого документа.
If we only bring violence down but ignore misery, we may discover that we have traded one menace for another peril. Если мы будем добиваться лишь того, чтобы положить конец насилию, и при этом мы забудем о страдании, мы сможем обнаружить, что мы обменяли одну угрозу на другую опасность.
In 1994 OPS earned only the $50,000 from PAPP; interest income did not accrue to OPS but to its parent organization, UNDP. В 1994 году УОП получило лишь 50000 долл. США от Программы помощи палестинскому народу; доход по процентам получал не УОП, а его вышестоящая организация - ПРООН.
The proposed informal exchanges of information would be a positive step if they were helpful in the negotiating process, but not as an academic exercise alone. Предлагаемые неофициальные обмены информацией станут позитивным шагом, если они принесут пользу в процессе переговоров, а не будут преследовать лишь чисто академические цели.