Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Лишь

Примеры в контексте "But - Лишь"

Примеры: But - Лишь
Similarly, they performed 50 per cent of manual work but only one third of that was paid. Кроме того, они выполняют 50 процентов ручного труда, лишь одна треть которого оплачивается.
In that setting, e-commerce becomes but one important manifestation of such processes, all of which jointly affect business performance. В этих условиях электронная торговля становится лишь одним из важных проявлений подобных процессов, которые в своей совокупности влияют на эффективность предпринимательской деятельности.
The Transitional National Government is a fledgling, nascent administration that inherited nothing but chaos, destruction and empty coffers. Переходное национальное правительство - это нарождающаяся, находящаяся в стадии становления администрация, унаследовавшая лишь хаос, разруху и пустую казну.
Military and administrative measures are but a part of the comprehensive response which the problem requires. Военные и административные меры - это лишь часть той всеобъемлющей ответной реакции, которой требует эта проблема.
The Treaty on Strategic Offensive Reductions is but one step towards this goal. Договор о сокращении стратегических наступательных потенциалов являет собой лишь один шаг по пути к этой цели.
This is but one of many statements. Это лишь одно из многих высказываний такого рода.
They will reap nothing but failure and total defeat. Но им суждены лишь провал и полное поражение.
National resources, however, were but a fraction of what was needed by developing countries. Вместе с тем национальные ресурсы составляют лишь небольшую часть того объема ресурсов, который необходим развивающимся странам.
It dug two trenches, which it inspected thoroughly, but found only pieces of metal and ceramic. По распоряжению группы были вырыты две траншеи, которые инспекторы тщательно осмотрели, однако там был обнаружен лишь металлический и керамический лом.
Pilotage is compulsory in all ports but only two pilots appear on the payroll of the National Port Authority. Во всех портах обязательно использование лоцманов, однако лишь два лоцмана находятся в штате Национального управления портов.
All but two of the names had been submitted to UNMOVIC in previous letters. В предыдущих письмах ЮНМОВИК были сообщены фамилии всех этих лиц, за исключением лишь двух из них.
Progress has been made in this regard but only an end to the internal conflict can guarantee success. В этом направлении достигнут определенный прогресс, однако лишь прекращение внутреннего конфликта может гарантировать успех.
Gender balance is essential, but it is only half of the story. Гендерный баланс важен, но это лишь половина проблемы.
Grid investments need to be economically justified, but will not take place without specific incentives. Инвестиции в электросети должны быть экономически обоснованными, однако их приток будет обеспечен лишь при наличии конкретных стимулов.
Governments were already familiar with what needed to be done, but few had done it. Правительства уже знали о том, что необходимо делать, но лишь немногие сделали это.
Significant benefits from the Timor Sea are projected to flow into the economy, but not until about three years from now. Ожидаются существенные поступления в экономику за счет Тиморского моря, но лишь через три года.
Participation in international treaties is essential, but it is merely the first step. Участие в международных договорах имеет жизненно важное значение, однако представляет собой всего лишь первый шаг.
Considerable resources are available, but they reach only a small proportion of households in need. В наличии имеются значительные ресурсы, однако они достигают лишь небольшой части испытывающих нужду домашних хозяйств.
It may take time to fabricate further falsehoods, but the truth takes only seconds to tell. Для фабрикации новой лжи может потребоваться какое-то время, но для того, чтобы сказать правду, нужны лишь секунды.
Decisions cannot be implemented just by members of the Security Council but require extensive military, financial and political involvement by other States. Решения не могут осуществляться лишь членами Совета Безопасности, а требуют широкого военного, финансового и политического участия других государств.
Moreover, some Parties provided a GHG total but not a breakdown of the emissions by sector for this scenario. Кроме того, некоторые Стороны представили для данного сценария лишь общий объем выбросов ПГ без разбивки по секторам.
That is but one example of WFP's extraordinary successes, some of which were summarized earlier in our debate. Это лишь один пример чрезвычайных успехов МПП, некоторые из которых были резюмированы ранее в ходе текущих прений.
Those are but a few examples of our programmatic emphasis on implementing resolution 1325 in letter and spirit. Это лишь некоторые примеры того, как мы осуществляем дух и букву резолюцию 1325.
That crisis has become but a manifestation of what has really threatened the entire system of world order created after World War II. Он стал лишь проявлением того, что поставило под угрозу всю систему мироустройства, созданную в результате второй мировой войны.
That is but one example of the suffering of children in conflict zones. И это лишь один пример страдания детей в зонах конфликтов.