Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Лишь

Примеры в контексте "But - Лишь"

Примеры: But - Лишь
The preceding are but some examples of the judicial cooperation required to combat human trafficking, and for which Qatari law provides. Все вышесказанное представляет собой лишь отдельные примеры правового сотрудничества, необходимого для борьбы с торговлей людьми, которое предусматривается катарским законом.
I know, exactly, because when you lift it up there's nothing but a metal cage under there. Именно, потому что, гляди, если поднять, там окажется лишь металлический каркас.
We are but one in many single worker bee in a vast swarm subject to the same imperatives as billions of others. Мы всего лишь один из многих, рабочая пчела в огромное рое, подчиняющаяся тем же законам, что и миллиарды других пчел.
It noted that there were few grants of legal aid up until 2011, but that new free legal aid services for domestic violence were to be piloted in 2013. Они отметили лишь незначительное число грантов на правовую помощь, которые выдавались вплоть до 2011 года, указав при этом, что новые бесплатные услуги в области правовой помощи в связи с насилием в семье будут оказываться в пилотном режиме в 2013 году.
The regional programme had only limited success in enhancing capacities of the other regional economic communities but results in the ECOWAS region were generating interest. Региональная программа добилась лишь незначительных успехов в расширении возможностей других региональных экономических сообществ, однако результаты, достигнутые в регионе ЭКОВАС, вызвали определенный интерес.
The most recent regional project to support political transitions in Tunisia and Egypt has been well received, but has provided only limited assistance so far. Самый последний региональный проект по поддержке политических преобразований в Тунисе и Египте был принят хорошо, но до настоящего времени обеспечил помощь лишь в ограниченном объеме.
More needed to be done to raise public awareness of their rights but it was only a matter of time before such shortcomings were rectified. Необходимо еще многое сделать для повышения осведомленности населения о своих правах, однако устранение соответствующих недостатков остается лишь вопросом времени.
Civil servants' appraisal processes need scaling up: that measure had positive effects on performance but was included in only 13 per cent of interventions. Процессы аттестации государственных служащих нуждаются в расширении масштабов: эта мера оказала положительное влияние на показатели результативности, однако применялась лишь в 13% всех мероприятий.
This implies that restrictive legal measures can play a necessary, but only limited, role in preventing or reacting to incidents of incitement. Это предполагает, что ограничительные правовые меры могут играть важную, но лишь ограниченную роль в предупреждении актов подстрекательства или реагировании на них.
Taking steps to address this indirect discrimination would not constitute universal enjoyment as mentioned by the State party, but merely provide for equal enjoyment as required under the Convention. Принятие мер для решения проблемы такой косвенной дискриминации не будет представлять собой всеобщего пользования правами, как было заявлено государством-участником, но всего лишь обеспечит равное пользование ими, как это требуется в соответствии с Конвенцией.
The problem of residence registration affected only a few thousand people, but it was a serious issue that had a profound impact on their lives. Проблема регистрации по месту жительства затрагивает лишь несколько тысяч человек, однако она является серьезной проблемой, которая оказывает значительное влияние на их жизнь.
Special procedures should not be used only as an early warning mechanism, but also be seen as capable of following up and ensuring the monitoring of implementation. Специальные процедуры не следует использовать лишь как механизм раннего предупреждения - их надлежит также рассматривать как инструмент принятия последующих мер и обеспечения мониторинга.
Darwin regarded his work as simply a summary, but, even so, it's 400 pages. Дарвин рассматривал свою работу лишь как резюме, Но даже при этом она составляет 400 страниц.
I appreciate that, in your very confused way, you were only trying to help, but, please... don't do it again. Я ценю это, своим весьма странным способом ты всего лишь хотел помочь, но, прошу... не делай этого снова.
Ahh, a valiant feat, for sure, but it is still just a man. Безусловно, геройский поступок, но это всего лишь человек.
I may only be your mother through marriage, but I'm here for you, dear. Хоть я тебе всего лишь мачеха, но я всегда тебя поддержу, дорогая.
That's what she wants, to get in your head, but they're only words. Этого она и хотела: заморочить тебе голову, но это всего лишь слова.
In many cases persons did not request criminal prosecution but requested that the officer under investigation be spoken to, which is also a form of reprimand. Во многих случаях авторы жалоб не добивались возбуждения уголовного преследования, а просили лишь побеседовать с сотрудником полиции, находящимся под следствием, что стало бы некоей формой наказания.
Projects and programmes are implemented without consideration of any particular racial group but rather according to the resources of the State and of the development plan. Проекты и программы осуществляются без какого-либо учета тех или иных расовых групп, а лишь в зависимости от наличия государственных ресурсов и плана развития.
So I have room for about six more, but I have ten beads left. А у меня тут места лишь для шести штук хватит, а осталось еще десять бусин.
You're nothing, but a coward who can't love Хотя ты всего лишь трус, который не умеет любить
Composer Takashi KAKO but only the bright sun Композитор Такаси Како Лишь только солнца яркий свет
You know, I spent a year alone on a desert island with nothing but a monkey to keep me company. Я как-то провел год на необитаемом острове в компании одной лишь обезьяны.
So all my memories are nothing but lies? Все мои воспоминания всего лишь ложь?
You're going through a terrible time, but it's just a moment in time... Для тебя сейчас настали тяжелые времена, но это всего лишь эпизод в твоей жизни...