| His fault concludes but what the law should end. | И то свершил лишь он, К чему и так бы присудил закон: |
| True love is but a woman's toy | "Истинная любовь лишь женская игрушка" |
| You know, they're all right angles, and I'm nothing but curves. | Они как прямые углы, а я всего лишь кривая. |
| Some days, I can't help but feel as if the city wants to collapse in on itself and all we're doing is delaying the inevitable. | Иногда я остро чувствую, словно город хочет уничтожить сам себя, а мы всего лишь откладываем неизбежное. |
| I know it's just $800, but it might have meant something to that kid. | Всего лишь 800 долларов, но это что-то значит для парня. |
| I understand, but we just need to sedate her this once, so we can perform the endoscopy. | Понимаю, но нам всего лишь нужно один раз ввести ей обезболивающее, чтобы провести эндоскопию. |
| I wouldn't trade it for anything, but it's still just a dream. | Который я ни на что бы не променял, но это - всего лишь сон. |
| That may be true, but Dr. Nowitzki's just a friend. | Возможно, это - правда, но др. Новицки всего лишь друг. |
| They say that they go driving at night, but he's only showing her his developments. | Говорят, что они встречаются по ночам,... но он всего лишь показывает ей свои достижения. |
| Now, maybe all of this is coincidence, but one thing is for sure. | Конечно, может, это все лишь совпадения, но в одном я уверена. |
| Listen, I know things got heated in my office, but it's the end result that matters. | Слушайте, знаю, что обстановка в моем офисе сегодня была довольно напряженная, но, в конце концов, важен лишь результат. |
| The quarantine in New York was a moderate success, but locking predators in with a reliable source of food also helped the strigoi evolve more quickly. | Карантин в Нью-Йорке имел относительный успех, но затея запереть хищников вместе с постоянным источников пищи лишь поспособствовала более быстрому развитию стригоев. |
| The work is purely experimental at this point, but it does suggest's good news. | На сегодняшний день это всего лишь эксперименты, но это хоть какое-то лечение. |
| Many a time I thought it was love, but it was always something else. | И я страдал, когда находил лишь пустоту. |
| I only slept 39, but I must be clean. | Я проспал всего лишь 39 лет... |
| Their soft tissues simply disintegrate and dissolve in the water, and there's hardly anything left of them but a little slime in the mud. | В воде их мягкие ткани просто разлагаются и растворяются, оставляя после себя лишь немного слизи на поверхности ила. |
| Sounds a lot like you, sir, because from where I'm sitting, you're nothing but a methodical bank robber pretending to be a chauffeur. | Очень похоже на вас, сэр, потому что на этот момент, вы всего лишь методичный грабитель банка, притворяющийся шофером. |
| I have been met with nothing but anger and hostility since I've been home. | Я сталкиваюсь лишь с гневом и враждебностью, с тех пор как вернулся. |
| It was a passing thought; nothing but a passing thought. | Это была мысль, всего лишь мысль. |
| No. The Court knows I reached out to you, but that's all. | Суд знает лишь то, что я связался с тобой. |
| Yet the Convention was but a first step, and much more needed to be done to implement its provisions. | Однако эта Конвенция лишь первый шаг; для ее осуществления сделать предстоит еще многое. |
| And it's worked, but it's only worked partly. | И это удавалось, но лишь отчасти. |
| I'm only your assistant, but your actor! | Я лишь твой ассистент, но ты - актер! |
| Ultraviolet spectrometers have already been deployed in the Antarctic region, but some are intended only for the determination of atmospheric constituents, and therefore measure only relative spectral fluxes. | В районе Антарктики уже установлены ультрафиолетовые спектрометры, однако некоторые из них предназначены только для определения компонентов атмосферы, и поэтому проводят измерения лишь в относительно узких спектральных диапазонах. |
| The United Nations has nearly 55,000 peace-keepers in the field, almost 15,000 of whom are civilians, but only 13 professional employees are assigned to its existing staff training programme. | Персонал Организации Объединенных Наций, занимающийся поддержанием мира на местах, насчитывает около 55000 человек, и почти 15000 из них являются гражданскими служащими, однако лишь 13 сотрудников категории специалистов занимаются реализацией ее нынешней программы подготовки персонала. |