Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Лишь

Примеры в контексте "But - Лишь"

Примеры: But - Лишь
Man is not the centre of the universe, but a passer-by like all other living beings throughout the long course of evolution. Человек не является центром вселенной, он всего лишь путник, прохожий, как и всякое другое живое существо в длительном процессе эволюции жизни.
He did not at that time state that his intention was to seek political asylum but that he wished to work in Germany. В момент задержания он не упоминал о своем намерении просить политическое убежище, а лишь заявил о том, что хочет работать в Германии.
The State party emphasizes that new circumstances cannot ex officio be assessed by the immigration authorities, but only following a so-called "new application". Государство-участник подчеркивает, что иммиграционные власти могут производить оценку новых обстоятельств не по собственной инициативе, а лишь на основании так называемого "нового ходатайства".
As a result, the text submitted to the General Assembly paradoxically does not ban all nuclear testing, but is restricted to explosive testing only. В результате текст, представленный Генеральной Ассамблее, отнюдь не запрещает все ядерные испытания, а ограничен лишь испытательными взрывами.
Bosnia, Somalia, Rwanda and Kashmir are but a few reminders of how far we have departed from our principles and ideals. Босния, Сомали, Руанда и Кашмир - это лишь несколько напоминаний о том, как далеко мы отошли от наших принципов и идеалов.
For different cultures are but different ways of facing the question of the meaning of personal existence. Ибо различные культуры в действительности представляют собой всего лишь различные способы решения вопроса о смысле личного существования.
In particular, to continue to exclude from membership countries whose ratification of a CTBT will, in our view, be vital cannot but handicap our efforts. В частности, оставление и далее за рамками членского состава тех стран, ратификация которыми ДВЗИ, по нашему мнению, будет иметь жизненно важное значение, может лишь подорвать наши усилия.
Compliance is also limited, since fines are generally in an amount totalling but a fraction of the costs involved in remedial treatment and abatement technology. Надо отметить, что соблюдение норм также ограничено, поскольку сумма штрафов обычно составляет лишь незначительную часть от расходов на применение технологий по санитарной обработке и снижению уровня загрязнения.
For these reasons, the one-off deferment cannot but strengthen the base from which the Tribunal will commence its functioning and enhance its international legal stature. В силу этих причин единовременная отсрочка может лишь укрепить базу, на основе которой Трибунал начнет функционировать и укрепит свою международную правовую структуру.
Aware as we are of our limitations as a small and poor country, we can but offer the best we have. Сознавая, как маленькая и бедная страна, наши ограниченные возможности, мы можем лишь предложить лучшее, что у нас есть.
That was merely advice, but it was followed spontaneously by all members of the group. Речь в данном случае шла лишь о рекомендации, но этому совету сразу же последовали все члены группы.
Such hypocritical conduct cannot contribute to peace but to further escalation of the war with all unforeseeable consequences. Такое лицемерное поведение не может способствовать миру, оно может способствовать лишь дальнейшей эскалации войны со всеми непредсказуемыми последствиями.
The one exception was the establishment of an inter-ministerial liaison commission within COPREDEH, but the Mission has no information on the impact it has had. Исключением является лишь создание межминистерской комиссии по связи с Президентской комиссией по правам человека, информацией о работе которой Миссия не располагает.
The Solidarity Fund lends only to members but on the basis of an auction, thus introducing "market" considerations into the lending decisions. Солидарный фонд осуществляет кредитование лишь членов клуба, но при этом строит его на базе аукциона, привнося тем самым в процесс принятия решений о предоставлении займов "рыночные" соображения.
The Commission has 22 items on its agenda, but for lack of time I have touched on only a very few. На повестке дня Комиссии стоит 22 пункта однако за недостатком времени, я коснулся лишь некоторых из них.
The draft resolution is over 50 paragraphs long, but only two of the paragraphs address the issue of the arms embargo. Проект резолюции содержит более 50 пунктов, но лишь только два пункта касаются вопроса об эмбарго на оружие.
The net effect of international relief operations in the occupied territories of Croatia is slowly but surely to strengthen the Serbian paramilitary forces there. Прямым следствием международных операций по оказанию помощи на оккупированных территориях Хорватии является лишь медленное, но верное закрепление здесь сербских полувоенных формирований.
Those gains were very recent but it was hoped that they could provide a role model for other countries. Указывалось, что эти успехи достигнуты лишь недавно, однако, как следует надеяться, они, возможно, послужат примером для других стран.
The UNICEF share of the total appeal was about $85 million, but as of December 1993, only 41 per cent of this segment had been funded. В рамках этих общих средств на долю ЮНИСЕФ приходилось приблизительно 85 млн. долл. США, однако по состоянию на декабрь 1993 года были предоставлены средства в размере лишь 41 процента от этой суммы.
The right of public assembly [article 21] continues to be temporarily suspended but only as concerns demonstrations. На этой территории пока еще действует временная отмена права на мирные собрания [статья 21], но она касается лишь демонстраций.
Ten years ago they numbered only 4,000, but now, as new conflicts pop up like mushrooms, their number has risen to over 70,000. Десять лет тому назад их насчитывалось всего лишь 4 тысячи, а сейчас, когда, как грибы возникают новые конфликты, их количество возросло до 70 тысяч.
Bosnia and Herzegovena did not declare an intention to acquire the lands of others, but only wanted to defend itself and its people against aggression. Босния и Герцеговина не заявляла о намерении присвоить чужие земли, а лишь хотела защитить себя и свой народ от агрессии.
The decision by the public prosecutor could not be appealed against to the court but only referred to a higher prosecutor for review. Решение прокурора не могло быть обжаловано в суде, а лишь передано вышестоящему прокурору на рассмотрение.
The following comments on obstacles are not exhaustive, but merely indicative of the discussions held during the second session of the Working Group. Приводимые ниже замечания в отношении препятствий отнюдь не являются исчерпывающими, они лишь отражают те обсуждения, которые были проведены на второй сессии Рабочей группы.
It is by no means an exhaustive review, but rather an illustrative one. Рассмотрение этого вопроса никоим образом не является исчерпывающим, скорее он носит лишь иллюстративный характер.