United won their final seven games of the season but still finished just eighth in the league. |
«Юнайтед» выиграл семь последних матчей в сезоне, но финишировал лишь на 7-м месте. |
They had left their country, but not their radical ideas. |
Они явились, но лишь после серьёзных угроз. |
People think you take longer to respond if you're lying, but that's if the lie is spontaneous. |
Много людей думают, что нужно больше времени для ответа в случае, если ты лжешь, но это работает лишь тогда, когда ложь имеет спонтанный характер. |
I thought I saw Tentacle, but it was just a harmless land squid. |
Мне показалось Щупальце, но оказалось, что это лишь сухопутный кальмар Гермеса. |
This is the only eye movement that is not conjugate, but instead adducts the eye. |
Только это не сопряжённое движение, а лишь аддукция глаз. |
That's nothing but a racing form. |
Это всего лишь бланк для скачек. |
The tiger has nothing but his claws and his fangs. |
У тигра лишь когти и клыки. |
I have but to command her to burn the scroll and your failure is assured. |
Мне достаточно лишь приказать ей уничтожить свиток, и тогда твое поражение гарантировано. |
General Dyer is but an extreme example of the principle. |
Генерал Дайер всего лишь крайнее воплощение этого принципа. |
Once she was nothing but a little girl. |
Когда-то она была лишь маленькой девочкой. |
The string theory research being done here is nothing but a dead end. |
А в исследованиях теории струн вы добились лишь тупика. |
Which makes my entire life nothing but a dummy run for you. |
Значит, вся моя жизнь - лишь испытательный полигон для тебя. |
We're nothing but a simulation on some computer. |
Мы лишь имитации, рожденные компьютером. |
I have thoughts toward but a few. |
У меня есть мысли лишь по поводу некоторых. |
I was just a boy, but they were nice people. |
Я был всего лишь ребенком, но они были прекрасными людьми. |
I got one of those humane traps, but all I trapped was penny. |
Я поставила гуманную ловушку, но поймала лишь цент. |
You say you're saving The Planet, but you really only care about yourself. |
Ты говоришь, что спасаешь планету, но тебя заботит лишь собственное благополучие. |
Probably just needs a reboot, but you get to check it anyway. |
Вероятно, всего лишь нужна перезагрузка, но Вы должны проверить их, в любом случае. |
He made two more big-screen appearances, but only in cameo roles. |
Ещё дважды он появлялся на киноэкране, но лишь в эпизодических ролях. |
Not the most glamorous duty, but... it's a start. |
Не такая эффектная должность... но это всего лишь начало. |
One man saw it flying over his house, but thought it was just a tacky spaceship. |
Один человек видел, как оно пролетало мимо его дома... но наверное это был всего лишь космический корабль. |
She's pretty, but only a human |
Она красивая, но ведь она всего лишь человек. |
Our Universe may not be the only one, but one of hundreds, thousands, maybe an infinite number. |
Наша Вселенная может оказаться не единственной, а лишь одной из сотен, тысяч или даже бесконечного множества других. |
Okay, but they're only six. |
Поймите, им всего лишь шесть. |
I but wish to fulfill it, this very day. |
Я желаю лишь воплощать его в жизнь. |