| United won their final seven games of the season but still finished just eighth in the league. | «Юнайтед» выиграл семь последних матчей в сезоне, но финишировал лишь на 7-м месте. |
| They had left their country, but not their radical ideas. | Они явились, но лишь после серьёзных угроз. |
| People think you take longer to respond if you're lying, but that's if the lie is spontaneous. | Много людей думают, что нужно больше времени для ответа в случае, если ты лжешь, но это работает лишь тогда, когда ложь имеет спонтанный характер. |
| I thought I saw Tentacle, but it was just a harmless land squid. | Мне показалось Щупальце, но оказалось, что это лишь сухопутный кальмар Гермеса. |
| This is the only eye movement that is not conjugate, but instead adducts the eye. | Только это не сопряжённое движение, а лишь аддукция глаз. |
| That's nothing but a racing form. | Это всего лишь бланк для скачек. |
| The tiger has nothing but his claws and his fangs. | У тигра лишь когти и клыки. |
| I have but to command her to burn the scroll and your failure is assured. | Мне достаточно лишь приказать ей уничтожить свиток, и тогда твое поражение гарантировано. |
| General Dyer is but an extreme example of the principle. | Генерал Дайер всего лишь крайнее воплощение этого принципа. |
| Once she was nothing but a little girl. | Когда-то она была лишь маленькой девочкой. |
| The string theory research being done here is nothing but a dead end. | А в исследованиях теории струн вы добились лишь тупика. |
| Which makes my entire life nothing but a dummy run for you. | Значит, вся моя жизнь - лишь испытательный полигон для тебя. |
| We're nothing but a simulation on some computer. | Мы лишь имитации, рожденные компьютером. |
| I have thoughts toward but a few. | У меня есть мысли лишь по поводу некоторых. |
| I was just a boy, but they were nice people. | Я был всего лишь ребенком, но они были прекрасными людьми. |
| I got one of those humane traps, but all I trapped was penny. | Я поставила гуманную ловушку, но поймала лишь цент. |
| You say you're saving The Planet, but you really only care about yourself. | Ты говоришь, что спасаешь планету, но тебя заботит лишь собственное благополучие. |
| Probably just needs a reboot, but you get to check it anyway. | Вероятно, всего лишь нужна перезагрузка, но Вы должны проверить их, в любом случае. |
| He made two more big-screen appearances, but only in cameo roles. | Ещё дважды он появлялся на киноэкране, но лишь в эпизодических ролях. |
| Not the most glamorous duty, but... it's a start. | Не такая эффектная должность... но это всего лишь начало. |
| One man saw it flying over his house, but thought it was just a tacky spaceship. | Один человек видел, как оно пролетало мимо его дома... но наверное это был всего лишь космический корабль. |
| She's pretty, but only a human | Она красивая, но ведь она всего лишь человек. |
| Our Universe may not be the only one, but one of hundreds, thousands, maybe an infinite number. | Наша Вселенная может оказаться не единственной, а лишь одной из сотен, тысяч или даже бесконечного множества других. |
| Okay, but they're only six. | Поймите, им всего лишь шесть. |
| I but wish to fulfill it, this very day. | Я желаю лишь воплощать его в жизнь. |