| He was apprehended on 3 November 2010 in Khujand city, Tajikistan, but his detention was only registered seven days later. | Г-н Исмонов был задержан З ноября 2010 года в Худжанде (Таджикистан), однако его задержание было зарегистрировано лишь спустя семь дней. |
| That's very noble, sweetheart, but you're just one person. | Это очень благородно, дорогая, но ты всего лишь один человек. |
| I thought all we needed was a heightened Emotional response from you, but I was wrong. | Я думал, нам нужен был лишь повышенный эмоциональный отклик от тебя, но я ошибся. |
| You are very brave, but you're only a child. | Вы очень храбры, но вы всего лишь ребенок. |
| The valiant never taste of death but once. | Но смерть лишь раз изведывает храбрый. |
| Most countries are not producing or processing PFCs but merely import products that contain these chemicals. | Большинство стран не производит и не перерабатывает ПФХВ, а всего лишь импортирует продукты, содержащие эти химические вещества. |
| The paper is not a complete survey, but merely a sample of relevant initiatives, proposals and papers. | Настоящий документ представляет собой не полный обзор, а лишь выборку соответствующих инициатив, предложений и документов. |
| ICCPR does not prohibit the death penalty, but sets conditions for applying it. | МПГПП не запрещает смертную казнь, а лишь устанавливает условия ее применения. |
| Some deputy prefects but very few prefects are in place. | На местах находятся некоторые супрефекты и лишь незначительное число префектов. |
| Governance was no longer about administering citizens but about collaborating so as to achieve common objectives. | Управление уже не ограничивается одной лишь административной деятельностью в отношении граждан, а подразумевает совместные усилия для достижения общих целей. |
| A boy becomes a man but once in his life. | Мальчик становится мужчиной всего лишь один раз. |
| One that occurs but once in a man's lifetime. | Та, которая случается лишь раз в жизни мужчины. |
| He is but an old man, set upon his ways. | Он всего лишь старик, заставляющий подчиняться его пути. |
| Chief, those are but two of the arrows in my psychic quiver. | Шеф, это лишь два средства из моего экстрасенсорного арсенала. |
| I wasn't planning on saying it to anyone but Lauren. | Я планировал сказать это лишь Лорен. |
| The Prince of Orange... is nothing but a brat. | Принц Оранский... всего лишь капризный ребенок. |
| Leo has nothing but respect for John Marbury. | Лео может только лишь уважать Джона Марбери. |
| I was nothing but a genetic container to him. | Я была всего лишь хранителем генетического материала для него. |
| My brothers, such a promise is worthless, for we are but men. | Мои братья, такие обещания непотребные, ибо мы всего лишь люди. |
| He might be up and about but only as a statue. | Он встанет на ноги лишь статуей. |
| Dayne may seem heavy but it's just water weight. | Дейн кажется тяжёлым, но это всего лишь вес от выпитой воды. |
| You probably don't realize... but the fleet will only accept one man as their new Admiral. | Вы, наверное, не понимаете... но флот примет своим новым адмиралом лишь одного человека. |
| All right, but this is just the first week. | Да, но это всего лишь первая неделя. |
| Well, he has minimal coverage, but he's covered till tomorrow. | Ну, она у него минимальная, но закрывается лишь завтра. |
| I'm just guessing, but that would explain why the woman is never caught. | Это лишь догадка, но она объяснила бы, почему женщин никогда не ловили. |