Knives were used at the table, but most people were expected to bring their own, and only highly favored guests would be given a personal knife. |
Ножи использовались за столом, причём каждый приносил собственный, и лишь особо значительным гостям мог быть отдан в пользование личный нож. |
In 1640 Manuel Marques led an expedition back in an attempt to reestablish the mission but he was captured and the rest of his party fled. |
В 1640 году Мануэль Маркес собрал экспедицию для восстановления миссии, но был арестован, и мечтал лишь о бегстве. |
People think it is so different because they have watched me grow up but that is just what happens in life. |
Люди думают, что я так сильно поменялась, потому что они наблюдали, как я росла, но это лишь то, что происходит в нашей обычной жизни . |
The government was able to mobilize 100,000 soldiers in the spring of 1919, but due to a lack of military supplies only 40,000 were battle-ready. |
Кроме того, весной 1919 года было мобилизовано около 100000 солдат, но из-за недостатка вооружений лишь 40000 из них были готовы к участию в боях. |
The city was founded by Spanish explorers in 1571, but wasn't officially recognized until November 11, 1811. |
Город был основан испанскими первопроходцами в 1571 году, однако официально был признан лишь в 1811 году. |
It operated for only two years, but he later reconstituted it in 1933 in New York City with the assistance of his wife Marie Carrington. |
Последний просуществовал лишь два года, но был воссоздан в 1933 году своим основателем при содействии жены, Мари Каррингтон. |
This is surprising, but the abbreviation ALLGAYS means just "All-Russian Geological Institute." |
Удивительно, но сокращение ВСЕГЕИ означает всего лишь "Всероссийский Геологический Институт". |
I know it's a meaningless cliché, but it is just money. |
Я понимаю, что это дурацкое клише, но это всего лишь деньги. |
A protective order's a tool we use, but oftentimes it's just a piece of paper to the stalker. |
Защитный приказ - это инструмент, который мы используем, но часто это всего лишь клочок бумаги для наблюдателя. |
As long as they were in foster care, but they've been legally adopted. |
Лишь пока они под опекой, но теперь их удочерили. |
There are plenty of pictures of me smiling with my dad, but I was just being bribed with tubs of Chunky Monkey. |
У нас много фотографий, где я с папой и улыбаюсь, но меня всего лишь подкупили мороженным Чанки Манки. |
This does not mean they can depict details based on sound but rather where objects are in order to interact, or avoid them. |
Это не означает, что они могут изобразить детали на основе звука, а лишь объекты для взаимодействия или избегания оного. |
In order to be transformative, social policies cannot be limited to targeting vulnerable groups, but should serve multiple functions for people throughout the life cycle and incorporate redistributive measures to address inequalities. |
Для того, чтобы социальная политика способствовала преобразованиям, она не должна ограничиваться лишь оказанием помощи уязвимым группам населения, а должна выполнять множество функций, связанных со всеми этапами жизни человека, и включать меры по перераспределению доходов для решения проблемы неравенства. |
The only reason I'm jealous of Bob is that I'm just an architect, but he discovered fire. |
Единственная причина, из-за которой я ревную к Бобу, в том, что я всего лишь архитектор, а он открыл огонь. |
That's kind of you, but I'm just a handler for Ml6. |
Вы слишком добры, я ведь всего лишь связник в МИ-6. |
We have but a single rule! |
У нас есть лишь одно правило! |
Our troops have all but defeated the South - |
Наши отряды всего лишь защищали Юг - |
It seems to me she does nothing but dance and rejoice! |
Похоже она занята лишь танцами и весельем. |
You're nothing but ghosts with an ego. |
Вы всего лишь призраки с большим эго |
I found a castle we can stay in, but it's an extra two grand. |
Я нашел замок, в котором мы можем остановиться, всего лишь за две штуки сверху. |
Another 45 minutes, but if you get yourself some cake and punch, it'll only seem like 40. |
Ещё 45 минут, но если ты возьмешь себе пирог и пунш, то покажется, что всего лишь 40. |
I keep trying to do good all the time, but all I ever end up doing is just hurting people. |
Я все пытаюсь сделать что-то полезное но в итоге лишь причиняю людям вред. |
I hit the pavement about lana's story on lex, but all I found was a new pizza place. |
Я бродила по городу в поисках материала Ланы про Лекса, но нашла лишь новую пиццерию. |
It's only day three, but I understand how the whole world works now. |
Это всего лишь третий день, но я уже понимаю, как устроен весь этот мир. |
I had to stretch the truth a little bit, but just a little. |
Я немного исказил правду, но лишь совсем чуть-чуть. |