Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Лишь

Примеры в контексте "But - Лишь"

Примеры: But - Лишь
States also possessed some very strict labour standards but few seemed to have the political will to enforce them. Государства также приняли весьма жесткие нормы, регулирующие сферу трудовых отношений, но, как представляется, лишь немногие из них обладают политической волей для их применения.
Necessity should preclude the unlawfulness of an act attributable to an international organization but only in certain circumstances. Состояние необходимости должно исключать противоправность деяния, относимого к международной организации, но лишь при определенных обстоятельствах.
In the latter cases intabulation is but a formality, serving to safeguard the ownership of the State against third persons. В последних случаях интабуляция является всего лишь формальностью, служащей для гарантии собственности государства против третьих лиц.
For the 2003 budget, he requested 700 million quetzales, but was only awarded 399 million. По бюджету на 2003 год он испросил 700 млн. кетсалей, но было выделено лишь 399 миллионов.
We have often repeated statistics on human living conditions, but it seems to be just a recitation. Мы часто повторяем статистические данные, касающиеся условий жизни человека, но все это лишь слова.
The mentioned Decision has not been served to the accused so far, but only to their defenders. До настоящего времени упомянутое решение вручено не обвиняемым, а лишь их защитникам.
I want to make it clear that these are not sub-items, but just indicative guidelines. Я хотел бы четко отметить, что эти элементы являются не подпунктами, а лишь индикативными ориентирами.
The Secretary-General had not limited his proposals to in-house reforms of the Secretariat, but had also addressed flaws in the governance system. Предложения Генерального секретаря не ограничиваются лишь реформами внутри Секретариата, а касаются также изъянов системы управления.
The demographic and health survey did include data on unmarried women, but by convention only married women were counted. Хотя демографическое и медицинское обследование и содержит сведения о незамужних женщинах, по традиции цифры отражают лишь ситуацию с замужними женщинами.
In her view, those were not temporary special measures but were merely general social policies. С ее точки зрения, это не временные специальные меры, а всего лишь общие социальные стратегии.
Switzerland can but resolutely support the work of your Court. Швейцария может лишь решительно поддерживать работу вашего Суда».
For Immanuel Kant, language was but one of several tools used by humans to experience the world. Для Иммануила Канта язык был всего лишь одним из нескольких инструментов, при помощи которых люди познают мир.
The Japanese had offered to free the soldiers, but only if they disarmed and left Shanghai as refugees. Японцы соглашались на освобождение солдат лишь при условии, что те будут лишены оружия и покинут Шанхай как беженцы.
These are but a few examples of functional cooperation. Таковы всего лишь несколько примеров оперативного сотрудничества.
Since its establishment, it has drafted 19 opinions, but only 6 of these were prepared at the request of the Government. Из 19 документов с замечаниями, подготовленных ею с момента ее создания, лишь шесть были составлены по просьбе государственных органов11.
Like her, he felt that the reports from Venezuela were long on legislative detail but short on practice. Как и она, он считает, что доклады Венесуэлы подробно останавливаются на законодательных деталях, но лишь вкратце затрагивают практические меры.
Such use of force will bring neither peace nor security, but it will fuel hatred and despair. Такое использование силы не принесет ни мира, ни безопасности, но лишь раздует пламя ненависти и разочарования.
We realize that we cannot build democracy exclusively through such assistance, but we can help countries to do so themselves. Мы понимаем, что невозможно создать демократическое общество лишь посредством такой помощи, но мы можем помочь странам в самостоятельном решении этой задачи.
And tens of thousands of stories are written, but few of them are actually published. И написаны десятки тысяч историй, но лишь немногие из них действительно опубликован.
Only a few functions, but are useful. Лишь несколько функций, но они являются полезными.
All those variables can be set as environment variables (using export) but that isn't permanent. Все их можно создавать как переменные среды (с помощью export), но тогда они будут лишь временными.
Carrie offers her gun but Qasim is only willing to try and talk Bibi out of it. Кэрри предлагает ему свой пистолет, но Казим лишь готов попытаться отговорить Биби от этого.
From the window, he opens fire on the machines of the servicemen, but kills only one of them. Из окна он открывает огонь по машинам службистов, но убивает лишь одного из них.
It is considered a traditional dish of Russian cuisine, but it was invented only at the beginning of the 19th century. Считается традиционным блюдом русской кухни, но было изобретено лишь в начале XIX века.
The degradation has been occurring for a long time but only recently have the effects been felt. Загрязнение происходило в течение длительного времени, но лишь недавно эффект стал ощущаем.