Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Лишь

Примеры в контексте "But - Лишь"

Примеры: But - Лишь
The law currently applied only to enterprises with more than 20 employees, but would be amended in the future. Действие этого закона в настоящее время распространяется лишь на предприятия, где работает более 20 человек, но впоследствии в него будут внесены поправки.
As for services, a significant share is estimated now to occur regionally, but the contribution of RTAs to this remains to be assessed. Что же касается торговли услугами, то, согласно оценкам, значительная ее доля приходится в настоящее время на региональный уровень, но вклад в нее РТС еще лишь предстоит определить.
In fact, these documents only showed that he was indeed conducting an inquiry and his superior knew about it but made a false deposition in court. На самом деле эти документы лишь демонстрировали, что он в действительности проводил такое расследование и его начальник знал об этом, однако выступил в суде с ложными показаниями.
Current tailings piles are well maintained, but many old, abandoned sites exist and only a few have been remediated. Современные отвалы хвостов обогащения поддерживаются в хорошем состоянии, однако существует множество старых заброшенных участков, лишь немногие из которых рекультивированы.
It held that the Constitution had not been abrogated, but only temporarily suspended, and made orders for the re-instatement of the Chaudhry Government. Он вынес заключение о том, что действие Конституции не было отменено, а лишь было временно приостановлено, и отдал распоряжение о восстановлении правительства Чоудри.
According to DHS, approximately 60 per cent of men smoked some form of tobacco but only 4 per cent of women reported smoking. Согласно данным ОДЗ, табакокурение распространено среди примерно 60% мужчин и лишь 4% женщин.
The quality of the data is not checked at this time but only that mandatory data fields are filled in. В этот момент качество данных не проверяется, а лишь выясняется, заполнены ли все необходимые графы.
This assistance should not be limited to the court trial but should also be available at all stages of the juvenile justice process. Эту помощь нельзя ограничивать лишь судебным разбирательством, она должна предоставляться на всех этапах процесса отправления правосудия по делам несовершеннолетних.
In-home care is only a recent addition to the public agenda of ECLAC member States but it is already attracting attention and interest from public and private agencies. Несмотря на то, что уход на дому лишь недавно был включен в государственные программы государств - членов ЭКЛАК, он уже привлекает внимание государственных и частных учреждений и вызывает у них интерес.
Its practical transformation, however, involves not only deliberate policy practice but an attitudinal change. Однако для практического выполнения таких законов проведения одной лишь взвешенной политики недостаточно - необходимо также изменить поведение людей.
These ideas I have just elaborated upon are but three among a number of others in our international blueprint on adaptation. Эти предложения, которые я только что представил, являются лишь тремя из целого ряда других предложений, изложенных в нашем международном плане по адаптации.
We should emphasize that training is but one element to ensure that police officers pay due regard to human rights in performing their duties. Следует подчеркнуть, что профессиональная подготовка является лишь одним из элементов обеспечения того, чтобы сотрудники полиции при исполнении своих обязанностей уделяли должное внимание правам человека.
The financial and economic crisis, climate change and issues of international peace and security are but some of these challenges. Финансово-экономический кризис, изменение климата и вопросы международного мира и безопасности - лишь некоторые из этих проблем.
We have only one world to live in, but our own actions put it at risk. У нас есть всего лишь один мир, в котором мы живем, но своими действиями мы подвергаем его опасности.
ODA is important since it goes to sectors that private flows do not reach, but it is only one element of financing for development. Важность ОПР определяется тем, что она направляется в секторы, недоступные для потоков частного капитала, но это представляет собой лишь один из элементов финансирования в целях развития.
Africa is exporting many things, but they are in the form of raw materials; that is why their value is 2 per cent. Африка является экспортером многих товаров и продуктов, однако они относятся к сырьевым материалам; именно поэтому они составляют лишь 2 процента.
Irregular maritime migration is only a small component of the overall phenomenon of international migration, but it raises specific challenges which need to be addressed. Иррегулярная морская миграция является лишь одним незначительным компонентом общего явления международной миграции, однако вызывает особо сложные проблемы, которые нуждаются в решении.
The total number of gassy coal mines in the United States is about 125, but real project potential is probably limited to 50 mines. В Соединенных Штатах в общей сложности насчитывается около 125 метановых угольных шахт, но реальным потенциалом для развертывания проектов обладают, по всей вероятности, лишь 50 из них.
Finland sometimes translated the whole EIA documentation, but more often only the parts concerning the project and its transboundary impact were translated and sent. Финляндия иногда обеспечивает перевод всей документации по ОВОС, однако чаще переводятся и представляются лишь те части, которые касаются проекта и его трансграничного воздействия.
The Secretary-General accepts recommendation 2 (a) but notes that a formal risk-assessment mechanism will only be possible once the enterprise risk management system is fully implemented. Генеральный секретарь согласен с рекомендацией 2(а), однако хотел бы отметить, что проведение официальной оценки рисков станет возможным лишь после того, как будет полностью введена в действие общеорганизационная система управления рисками.
The Operation planned to drill 48 wells but only 6 were drilled Операция планировала 48 скважин, но пробурено лишь 6 из них
Human rights were universal in essence, but were most effectively promoted by taking into account local values and specific historical, political, economic and social conditions. Права человека имеют универсальный характер, однако их наиболее эффективное осуществление возможно лишь с учетом местных ценностей и конкретных исторических, политических, экономических и социальных условий.
Changing global demographics mean that people's care obligations are no longer limited to childcare, but increasingly extend to caring for ageing parents. Изменяющаяся мировая демографическая ситуация означает, что возложенные на людей обязанности по уходу за другими людьми отныне не ограничиваются лишь уходом за детьми и все более широко включают также уход за престарелыми родителями.
The new version of the Constitution is not of a revolutionary character, but merely brings specific articles of the Constitution up to date. Новый текст Устава не носит революционного характера, в нем лишь обновлены отдельные статьи этого документа.
Seychelles is but a speck on the globe, home to some 87,000 people - a people that believes in justice, freedom and fairness. Сейшельские Острова - это всего лишь точка на глобусе, родина примерно 87000 человек, которые верят в справедливость, свободу и честность.