Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Лишь

Примеры в контексте "But - Лишь"

Примеры: But - Лишь
In secondary schools only 40 per cent of children have meals but their caloric power is only 30-33 per cent of the established norm. В средних школах только 40% детей обеспечены питанием, но его энергетическая ценность составляет лишь 30-33% от установленной нормы.
The trends of the 1980s and 1990s moved 81 countries to democratize, but only 47 are now considered fully democratic. В 80-е и 90-е годы 81 страна демократизировалась, однако лишь 47 стран из них считаются сегодня полностью демократическими.
Mr. PILLAI noted that the sixteenth periodic report was dated 2000, but had actually not been submitted to the Committee until 2002. Г-н ПИЛЛАИ отмечает, что семнадцатый периодический доклад датирован 2000 годом, но фактически был представлен Комитету лишь в 2002 году.
The aforementioned ills could not be remedied by the sole adoption of instruments, but called for practical action and effective cooperation. Вышеупомянутые бедствия нельзя ликвидировать принятием одних лишь документов, они требуют практических действий и эффективного сотрудничества.
In some cases, snakes, alligators and reptiles are not being used as commodities in themselves but simply as a form of concealment. В некоторых случаях змеи, аллигаторы и рептилии используются не в качестве собственно товаров, а лишь как одна из форм сокрытия.
That is but one example among many. Это лишь один из многочисленных примеров.
The examples thereof cited by Mr. Pascoe this morning are but a few among many. Поэтому приведенные сегодня утром гном Пэскоу примеры являются лишь одними из многих.
Several delegations expressed the view that bridging the digital divide was but one step towards meeting the development agenda. Некоторые делегации выразили мнение, что сокращение цифрового разрыва является лишь одним шагом на пути выполнения повестки дня в области развития.
For those reasons, many post-conflict transitions are but the early stages of fresh democratic crises. По этим причинам многие постконфликтные переходные процессы являются лишь ранними этапами новых демократических кризисов.
It was nothing but a smokescreen, a new underhanded publicity stunt. Однако это всего лишь дымовая завеса, новый и коварный публичный трюк.
FDI levels had increased but only for a few countries. Уровень ПИИ возрос лишь в нескольких странах.
Today's panel discussion is but one of our many efforts to mark this anniversary. Сегодняшнее тематическое совещание это лишь одно из многих мероприятий, проводимых в ознаменование этой годовщины.
In other words, the Directive enhanced protection against discrimination, but only with regard to race or ethnic origin. Другими словами, Директивой усилена защита от расовой дискриминации, но лишь в отношении расового или этнического происхождения.
Those are but a few main priorities. Это всего лишь несколько главных приоритетов.
Growth in the Pacific improved substantially but was still only one half of the target rate. Показатели роста в Тихоокеанском регионе существенно улучшились, но они все еще составляли лишь половину от целевого показателя.
Sanctions, law enforcement action and capacity-building are vital, but they are still not enough. Санкции, правоохранительная деятельность и наращивание потенциала жизненно важны, но одного лишь этого по-прежнему недостаточно.
International economic assistance and cooperation have resumed but only partially. Международная экономическая помощь и сотрудничество возобновились, но лишь отчасти.
Workshops are very helpful, but they are only part of the solution. Семинары полезны, но они являются лишь одним элементом решения.
Autonomous religious movements have few adherents, but they enjoy the same rights and freedoms as other denominations. Самостоятельные религиозные движения насчитывают лишь незначительное число сторонников, но они пользуются теми же правами и свободами, что и все другие конфессии.
Twelve municipalities have drafted strategies to improve the representation of women in the civil service, but only two have funds to implement them. Двенадцать муниципалитетов подготовили стратегии повышения уровня представленности женщин в гражданской службе, однако лишь два располагают средствами для их осуществления.
It had world class military technology but just one world class commercial firm and a handful of foreign-owned research and development groups. Страна располагала первоклассной военной технологией, однако всего лишь одной коммерческой фирмой мирового уровня и горсткой принадлежащих иностранцам научно-исследовательских групп.
There are many goals which we cannot achieve on our own, but only in concert. Существует множество целей, которые мы не можем достичь по отдельности, - это возможно лишь совместными усилиями.
The CHAIRMAN said that the Committee was not asking the State to adopt measures, but merely to provide information. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет просит государство не принимать меры, а лишь предоставить информацию.
For us, this is not an end but only one stage of a lengthy process. Для нас это не конец, а лишь один из этапов длительного процесса.
Such meetings should not be limited to the sharing of information on country-level activities but should also stimulate substantive discussion. Такие совещания не должны ограничиваться лишь обменом информацией о мероприятиях странового уровня и должны также стимулировать дискуссии по существу вопроса.