Every man in your life has served but himself. |
Все мужчины вашей жизни служили лишь себе. |
Nothing to do now but wait for the reviews to come in. |
Ничего не остается, лишь только отзывов дождаться. |
Now I'm nothing but a mere peasant. |
Теперь же всего лишь простой крестьянин. |
He is but a horse trader. |
Но он всего лишь торговец лошадьми. |
Daugherty is nothing but a shabby little huckster. |
Догерти - всего лишь жалкий торгаш. |
Those are just the fireworks, but it all needs to be grounded in something personal, emotional. |
Но это всего лишь завораживающее зрелище, но все это должно быть основано на чем-то личном, эмоциональном. |
Just a simple kiss, but quite disturbing it was. |
Всего лишь обычный поцелуй, но очень тебя взволновавший. |
This wedding day perhaps is but prolonged. |
И, может быть, твой брак отсрочен лишь. |
The princess can be woken from her death sleep, but only by true love's kiss. |
Принцессу можно будет пробудить ото сна, но лишь поцелуем истинной любви. |
It's only customary to ask the bride's father first, but... |
Это всего лишь традиция - просить благословения отца невесты, но... |
Registered, but unless you've got a witness who can contradict Mr. Holmes' testimony... |
Принимается, но лишь в том случае, если у вас есть свидетель, который может оспорить показания - мистера Холмса. |
Well, true enough, but that's kind of the point. |
Ну, справедливо, но это лишь предположение. |
Surrounded by people who think they know you but really don't. |
Окруженный людьми, которые лишь считают, что знают тебя, но ошибаются. |
It's just an indicator, but a pretty decent one. |
Это всего лишь индикатор, но довольно надежный. |
Of course... any opinion but mine. |
Конечно... лишь бы не моё. |
I helped you at every turn while you did nothing but stall and lie. |
Я всегда тебе помогала, а ты лишь лгал. |
Little but the walls are left of the house you once knew. |
Лишь стены остались от дома, который ты помнишь. |
This mirror projects nothing but lies. |
Это зеркало всего лишь скрывает ложь. |
They are but keys on a keyboard, and we're the typists. |
Они лишь кнопки на клавиатуре, а мы стенографисты. |
His doctor has nothing but good news. |
От дохлой птицы осталось лишь коричневое пятно. |
I don't know, but I imagine... |
Не знаю, могу лишь предполагать... |
His real reason in coming here was but to spy out the land. |
Его настоящая причина в прибытии сюда всего лишь пошпионить на земле. |
It takes but one person to open the gates from the inside. |
Достаточно лишь одного человека, чтобы открыть ворота изнутри. |
She is but a sad, lonely woman. |
Она всего лишь грустная, одинокая женщина. |
Petrus' physic will last but a day. |
Действие лекарства Петра продлится лишь день. |