| Every man in your life has served but himself. | Все мужчины вашей жизни служили лишь себе. |
| Nothing to do now but wait for the reviews to come in. | Ничего не остается, лишь только отзывов дождаться. |
| Now I'm nothing but a mere peasant. | Теперь же всего лишь простой крестьянин. |
| He is but a horse trader. | Но он всего лишь торговец лошадьми. |
| Daugherty is nothing but a shabby little huckster. | Догерти - всего лишь жалкий торгаш. |
| Those are just the fireworks, but it all needs to be grounded in something personal, emotional. | Но это всего лишь завораживающее зрелище, но все это должно быть основано на чем-то личном, эмоциональном. |
| Just a simple kiss, but quite disturbing it was. | Всего лишь обычный поцелуй, но очень тебя взволновавший. |
| This wedding day perhaps is but prolonged. | И, может быть, твой брак отсрочен лишь. |
| The princess can be woken from her death sleep, but only by true love's kiss. | Принцессу можно будет пробудить ото сна, но лишь поцелуем истинной любви. |
| It's only customary to ask the bride's father first, but... | Это всего лишь традиция - просить благословения отца невесты, но... |
| Registered, but unless you've got a witness who can contradict Mr. Holmes' testimony... | Принимается, но лишь в том случае, если у вас есть свидетель, который может оспорить показания - мистера Холмса. |
| Well, true enough, but that's kind of the point. | Ну, справедливо, но это лишь предположение. |
| Surrounded by people who think they know you but really don't. | Окруженный людьми, которые лишь считают, что знают тебя, но ошибаются. |
| It's just an indicator, but a pretty decent one. | Это всего лишь индикатор, но довольно надежный. |
| Of course... any opinion but mine. | Конечно... лишь бы не моё. |
| I helped you at every turn while you did nothing but stall and lie. | Я всегда тебе помогала, а ты лишь лгал. |
| Little but the walls are left of the house you once knew. | Лишь стены остались от дома, который ты помнишь. |
| This mirror projects nothing but lies. | Это зеркало всего лишь скрывает ложь. |
| They are but keys on a keyboard, and we're the typists. | Они лишь кнопки на клавиатуре, а мы стенографисты. |
| His doctor has nothing but good news. | От дохлой птицы осталось лишь коричневое пятно. |
| I don't know, but I imagine... | Не знаю, могу лишь предполагать... |
| His real reason in coming here was but to spy out the land. | Его настоящая причина в прибытии сюда всего лишь пошпионить на земле. |
| It takes but one person to open the gates from the inside. | Достаточно лишь одного человека, чтобы открыть ворота изнутри. |
| She is but a sad, lonely woman. | Она всего лишь грустная, одинокая женщина. |
| Petrus' physic will last but a day. | Действие лекарства Петра продлится лишь день. |