when I radioed for medevac, I got nothing but an earful of excuses. |
Когда я запросил медпомощь, я получил лишь тонну оправданий... |
his virtuous behaviour, whether past or future merits nothing but goodness. |
с его благими поступками, прошлыми или будущими он заслуживает лишь доброту. |
At first glance, everything looked fine, but there was one safe deposit box that had no records. |
На первый взгляд все нормально, лишь по одной нет никаких записей. |
HIERONYMOUS: The plan of Mandragora I am but the vessel for those who hold dominion over the cosmos. |
План Мандрагоры, я всего лишь сосуд для тех, кто правит космосом. |
All I can do is bring up a directory, but not even the NSA could crack this encryption. |
Я могу лишь проникнуть в хранилище, но даже нац.безопасность не сможет взломать код. |
I don't remember much, just pieces, but... it was bad. |
Я почти ничего не помню, лишь фрагменты, но... дело было плохо. |
It's just a minor matter, but yesterday, she jumped in without my even asking her. |
Это всего лишь незначительный вопрос, но вчера, она подключилась к нему даже без моей просьбы. |
It was just a cup, but it was perfect. |
Всего лишь чашка, но она была совершенна. |
He's really good at getting in and out of places without being seen and leaving nothing but a body count in his wake. |
Он умеет войти и выйти незамеченным, оставляя после себя лишь горы трупов. |
I'm sorry. I really am. but the Angels can only kill you. |
Мне жаль, правда, но ангелы всего лишь убьют тебя. |
People have fantasies but they often remain fantasies like, I don't know... |
У людей всегда есть фантазии, но они часто так и остаются лишь фантазиями, как... не знаю... |
It was just a collection of little wooden huts in the marsh, but became one of the most powerful cities in the world. |
Сначала это была всего лишь кучка деревянных домиков на болоте, но затем она стала одним из самых могущественных городов мира. |
You can cover them up for a while, but they don't go away. |
Можно прятать их сколько угодно, но лишь до поры до времени. |
We're only simple working folk but we're honest! |
Мы, мадам, всего лишь обычные работяги... Но мы - честные люди! |
The best we could do is locate the cell tower where it last pinged, but that only gives us neighborhood. |
Максимум, что мы можем, это отследить вышку, через которую прошел сигнал, но это лишь укажет нам район. |
I made up some story about it being snobby, but Donna, that's just the tip of the iceberg. |
Я наплела что-то про снобизм, но это лишь верхушка айсберга. |
Sherlock, I understand why you're upset, but we're talking about the difference of one day. |
Шерлок, я понимаю, почему вы расстроены, но мы говорим всего лишь об одном дне. |
Anthony Pistone stomped on Milverton's face, I assumed it was all over, but according to this, there's just damage to one side. |
Энтони Пистоун наступил на лицо Милвертона, я думала, что он изуродовал его полностью, но, судя по этому, он нанес повреждения лишь с одной стороны. |
Not yet, but if Greshnev's back, Sidorov won't be far behind, which means it's only a matter of time. |
Пока нет, но если Грешнев вернулся, то Сидоров тоже неподалеку, что означает, что это всего лишь вопрос времени. |
Police arrived immediately but no roadblocks for 24 hours. |
Дороги перекрыли лишь через 24 часа после покушения. |
Then Paul Vail will be nothing but a liability, and they will kill him. |
Тогда Пол станет для них лишь обузой, и они убьют его. |
We are the Mafia, and you, Peppino you were nothing but a dreamer. |
Мы - Мафия, а ты, Пеппино, ты был всего лишь мечтателем. |
Look, I'm sorry I'm acting strange on the day that there's a sarin attack, but it's just a coincidence. |
Слушайте, мне жаль, что я веду себя странно в день атаки зарином, но это всего лишь совпадение. |
Yes, but that's only the smallest part. |
Да, но это лишь малая часть |
I am but a satellite caught in the gravity of your planet, Wendy. |
Я - всего лишь спутник, кружащийся по орбите твоей планеты, Венди. |