| I know I'm just a loaf of unbaked bread, Carl, but I make a good wife. | Знаю, я лишь кусок непропекшегося хлеба, Карл, но я буду хорошей женой. |
| We all know she likes to act like a boy but then to buy her clothes... it reinforces the obsession. | Мы все знаем, что ей нравится вести себя как мальчик но вы покупаете ей мальчишескую одежду... это лишь укрепляет навязчивую идею. |
| I know, sir, that I'm just an acting mess officer, Colonel, but the job requires my full attention. | Знаю, полковник, я всего лишь начальник столовой, но я не смогу... отвлекаться на вылеты. |
| I promised Jor-El that I would only be a watchful guardian, but I could not stand by and let you die. | Я обещал Джор-Элу, что буду лишь присматривать за тобой, Но я не мог позволить тебе умереть. |
| Well, considering we just found the research, we were only able to synthesize a small amount, but it's a start. | Ну, учитывая, что мы только начали исследования, Мы смогли синтезировать лишь небольшое количество но это начало. |
| Inadmissibility decisions and Views were final and public, but admissibility decisions were only an interim step in the consideration of a communication. | Решения о неприемлемости и соображения Комитета являются окончательными и открытыми, а решения о приемлемости - лишь промежуточным этапом в рассмотрении сообщений. |
| The current international presence in Kosovo cannot be merely a "holding operation" but must be linked to a peace strategy for the entire Balkan region. | Нынешнее международное присутствие в Косово не может быть лишь "операцией сдерживания", оно должно быть увязано с мирной стратегией в интересах всего балканского региона. |
| I know, we use it daily in mathematics, but due to that it is now only a mathematical concept. | Я знаю, что это понятие постоянно используется в математике, оно стало для нас всего лишь одним из математических приемов. |
| Where nothing lives but crosses, cares and grief. | А на земле - лишь скорби да заботы. |
| First it was a joke, but now you paid him? | Вначале это была лишь шутка, а теперь вы ему заплатили? |
| I attempt but to live life to the fullest measure. | Я лишь пытаюсь брать от жизни всё. |
| You have suffered but briefest moment of that which so many have only ever known. | Ты лишь несколько минут испытывала то, что многие только и знали в своей жизни. |
| My whole life, I saw nothing but roofs and steeples and the cellar door. | Все свою жизнь я видела лишь крыши, колокольни и дверь в подвал. |
| In high summer, the bulls are fat from the rich grazing and in prime condition, but only a few will mate. | В разгаре лета быки набирают жир на богатых пастбищах и в насыщенном состоянии лишь некоторые готовы "спорить". |
| I would have been happy with a hoop and a stick, but still, being surrounded by your loved ones... | Я был бы счастлив кружку и палке, лишь бы быть в окружении любимых людей... |
| No matter by whom, but what matters is being in love with someone. | Неважно, кто, лишь бы была любовь. |
| My DBS is just a hallucination, but Susan Vetter's... Is real. | Мой ГСМ - лишь галлюцинация, но тот, что у Сьюзанн Веттер реален. |
| Well, that's how it started, but I figured it'd just last a couple months. | Ну, с этого все началось, но я понял размер катастрофы лишь пару месяцев назад. |
| It lasted only a second or two, but over the last few weeks it's happened a number of times. | Это длилось всего лишь секунду или две, но в последние несколько недель, это случалось много раз. |
| That bought us some time, but we only have as long as it takes them to get around the star. | Выиграли немного времени, но лишь столько, сколько им нужно, чтобы облететь звезду. |
| According to an investigator, about 80 victims belong to Belov and Shabanov, but the court found them guilty of only committing 7 murders. | По уверению следователя, жертв Белова и Шабанова около 80, однако суд признал их виновными лишь в совершении 7 убийств. |
| The divisions are basically agglomerations of provinces and have few administrative functions of their own, but serve to foster cooperation among the member provinces for providing services. | Округа в основном представляют собой агломерации провинций и выполняют лишь несколько своих административных функций, но служат развитию сотрудничества между провинциями-членами в предоставлении услуг. |
| At first we profiled you as an extreme narcissist, but that's just a cover. | Сначала, мы решили, что вы крайне выраженный нарцисс, но это лишь обложка. |
| sweet and enjoyable at first, but ultimately a flavorless lump of sadness. | вначале она сладкая и приятная, но в конце лишь безвкусный комок разочарования. |
| Frank had his faults, but, I mean, we're talking socks on the floor. | У Фрэнка были свои недостатки, но я говорю лишь о носках, разбросанных по квартире. |