| I'm nothing but a philistine Swiss bourgeois complacent coward. | Я всего лишь мелкий буржуазный самодовольный трус. |
| On this stage, life is but a performance. | На этой сцене жизнь - лишь представление . |
| None but the king of Gondor may command me. | Приказать мне может лишь король Гондора. |
| Imagine walking around with nothing but your cell phone. | Представь, что ты можешь ходить с одним лишь телефоном. |
| This is but one artifact among tens of thousands. | Это лишь один артефакт из десятков тысяч. |
| I am but humble vessel, offering a mere taste of their will. | Я всего лишь скромный сосуд, предлагающий чистый вкус их воли. |
| I but delay your passing, so that I may savor it. | Я лишь оттягиваю твою кончину, чтобы в полной мере насладиться ей. |
| If there is anything to offer as balm, you need but voice it. | Если есть что-нибудь, что может его залечить, тебе нужно лишь сказать. |
| I only saw Novakovich's face, sir, but you definitely had his attention. | Я лишь видел лицо Новаковича, сэр, но вы определенно привлекли его внимание. |
| "The following sounds complex, but should only take minutes"to complete for someone technical. | Сказанное ниже может показаться сложным, но у любого, кто знаком с техникой, на это уйдёт лишь пара минут. |
| This is but a blip on the net continuum. | Это всего лишь вспышка в бездне интернета. |
| I can make plenty of guesses, but that's all it is - guesses. | У меня множество предположений, но все они - лишь предположения. |
| Look, I'm only the local yokel, but this kid was shredded by an animal. | Слушайте, я всего лишь местный парень, но этот малой был разодран животным. |
| The sun is but a morning star. | Наше солнце - всего лишь утренняя звезда. |
| Only took two whole days, but you're worth it. | Заняло всего лишь целых два дня, но ты того стоишь. |
| Apologies, young Seppius is but moved by passionate heart. | Прошу прощения, юным Сеппием движет лишь страсть в его сердце. |
| They see us to nothing but discovery. | Они лишь добьются того, что нас обнаружат. |
| Only his feet touched the water, but a short time later, he became sick. | Его ноги лишь коснулись воды, и вскоре он заболел. |
| He broke two knucles, but I only fractured one skull. | Он сломал две фаланги, а я всего лишь один череп. |
| We are not a fist, but fingers twitching absent single purpose. | Мы не единый кулак, а лишь дрожащие пальцы, у которых не единой цели. |
| They have done nothing but love you. | Они ничего не сделали, лишь любили тебя. |
| Intelligence knows no true politics, but power. | "Для разведчика не существует политических сил, а есть лишь власть." |
| You see, he's but the first line of defense. | Видишь ли, он всего лишь первая линия защиты. |
| Duncan, this is but half of what ye owe. | Дункан, здесь лишь половина долга. |
| It is but a needle and thread. | Это всего лишь иголка и нитка. |