I'm nothing but a philistine Swiss bourgeois complacent coward. |
Я всего лишь мелкий буржуазный самодовольный трус. |
On this stage, life is but a performance. |
На этой сцене жизнь - лишь представление . |
None but the king of Gondor may command me. |
Приказать мне может лишь король Гондора. |
Imagine walking around with nothing but your cell phone. |
Представь, что ты можешь ходить с одним лишь телефоном. |
This is but one artifact among tens of thousands. |
Это лишь один артефакт из десятков тысяч. |
I am but humble vessel, offering a mere taste of their will. |
Я всего лишь скромный сосуд, предлагающий чистый вкус их воли. |
I but delay your passing, so that I may savor it. |
Я лишь оттягиваю твою кончину, чтобы в полной мере насладиться ей. |
If there is anything to offer as balm, you need but voice it. |
Если есть что-нибудь, что может его залечить, тебе нужно лишь сказать. |
I only saw Novakovich's face, sir, but you definitely had his attention. |
Я лишь видел лицо Новаковича, сэр, но вы определенно привлекли его внимание. |
"The following sounds complex, but should only take minutes"to complete for someone technical. |
Сказанное ниже может показаться сложным, но у любого, кто знаком с техникой, на это уйдёт лишь пара минут. |
This is but a blip on the net continuum. |
Это всего лишь вспышка в бездне интернета. |
I can make plenty of guesses, but that's all it is - guesses. |
У меня множество предположений, но все они - лишь предположения. |
Look, I'm only the local yokel, but this kid was shredded by an animal. |
Слушайте, я всего лишь местный парень, но этот малой был разодран животным. |
The sun is but a morning star. |
Наше солнце - всего лишь утренняя звезда. |
Only took two whole days, but you're worth it. |
Заняло всего лишь целых два дня, но ты того стоишь. |
Apologies, young Seppius is but moved by passionate heart. |
Прошу прощения, юным Сеппием движет лишь страсть в его сердце. |
They see us to nothing but discovery. |
Они лишь добьются того, что нас обнаружат. |
Only his feet touched the water, but a short time later, he became sick. |
Его ноги лишь коснулись воды, и вскоре он заболел. |
He broke two knucles, but I only fractured one skull. |
Он сломал две фаланги, а я всего лишь один череп. |
We are not a fist, but fingers twitching absent single purpose. |
Мы не единый кулак, а лишь дрожащие пальцы, у которых не единой цели. |
They have done nothing but love you. |
Они ничего не сделали, лишь любили тебя. |
Intelligence knows no true politics, but power. |
"Для разведчика не существует политических сил, а есть лишь власть." |
You see, he's but the first line of defense. |
Видишь ли, он всего лишь первая линия защиты. |
Duncan, this is but half of what ye owe. |
Дункан, здесь лишь половина долга. |
It is but a needle and thread. |
Это всего лишь иголка и нитка. |