Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Лишь

Примеры в контексте "But - Лишь"

Примеры: But - Лишь
Conversely, a small (covering a few hectares) but potentially risky activity could raise concerns in several neighbouring Parties with different opinions, thus complicating the transboundary EIA procedure. И наоборот, небольшой (занимающий площадь всего лишь в несколько гектаров), но потенциально рискованный проект может вызвать озабоченность в нескольких соседних Сторонах, имеющих различные точки зрения, что, таким образом, осложнит процедуру трансграничной ОВОС.
When regulating by agency and contract, regulatory decisions are set by clauses in privatization or concession contracts - but only for a specific period of time. В тех случаях, когда регулирование осуществляется и соответствующим учреждением, и на договорной основе, регулятивные решения закрепляются положениями приватизационных или концессионных договоров однако лишь на определенный период времени.
The Government of Canada has a number of measures in place to improve the socio economic status of Aboriginal people, including, but not limited to income assistance. Канадское правительство принимает целый ряд мер для улучшения социально-экономического положения аборигенных народов, которые не ограничиваются лишь материальной помощью.
The potential for integrated policies and regulations at subregional level is enormous, but it is yet to be fully implemented. Потенциал для проведения интеграционной политики и принятия соответствующих нормативных положений на субрегиональном уровне колоссален, но реализовать его в полной мере еще лишь предстоит.
Under entity differences, technical cooperation funds form part of UNIDO activities and are reported in the financial statements in detail, but they are included in the budgetary process at aggregate levels only. В рамках организационных различий средства технического сотрудничества относятся к деятельности ЮНИДО и подробно представлены в финансовых ведомостях, однако в процессе составления бюджетов они включаются лишь на агрегированных уровнях.
In response, MINUSTAH assisted in identifying partners that provided foodstuffs, but their donations provided only minimal levels of sustenance to inmates and were a temporary measure. В связи с этим МООНСГ оказала содействие в выявлении партнеров, которые предоставили продовольствие, однако эти пожертвования позволили обеспечить питание заключенных лишь на минимальном уровне и представляли собой меру временного характера.
These steps can only help in putting the finances of the Trust Fund of the Basel Convention on a sounder footing, but they will not solve the perceived problems. Эти меры помогут лишь в том, чтобы создать более надежную финансовую базу для Целевого фонда Базельской конвенции, но не решат возникших проблем.
In many cases, the needs identified are not specifically related to the Convention but reflect a lack of capacity for fundamental chemicals management. Во многих случаях выявленные потребности не имеют прямого отношения к Конвенции, а лишь отражают отсутствие потенциала для базового регулирования химических веществ.
A few parties have reported importing or producing ozone-depleting substances for process-agent uses but have not provided other details, thereby complying only partially with those reporting requirements. Несколько Сторон сообщили об импорте или производстве озоноразрушающих веществ, но не сообщили другие подробности, таким образом лишь частично соблюдая эти требования, касающиеся представления данных.
Five States are parties to the 1951 Refugee Convention, but only one State has ratified the Trafficking in Persons and Smuggling of Migrants Protocols. Пять государств являются участниками Конвенции о беженцах 1951 года, однако лишь одно государство ратифицировало Протокол о пресечении торговли людьми и Протокол против незаконного ввоза мигрантов.
Both will lose from a confrontation, which would represent a threat not only to their respective populations but also to the entire region. Обе стороны лишь проиграют в результате конфронтации, которая привела бы к созданию угрозы не только для их соответствующих народов, но и для всего региона».
The conclusions of the public expertiza have only recommendatory character, but they need to be considered by the authorities responsible for the state environmental expertiza. Выводы общественной экспертизы имеют лишь рекомендательный характер, но они должны рассматриваться органами, ответственными за проведение государственной экологической экспертизы.
4 There were no issues of fact involved in the hearing but simply issues of interpretation and policy. В ходе слушания не было спора о фактических обстоятельствах дела, а речь шла всего лишь о вопросах интерпретации и политики.
In principle, transit should not be a problem as there is no import and export, but only transport through the country. В принципе, транзит не должен создавать проблем, поскольку речь не идет об импорте и экспорте, а лишь о транспортировке через территорию страны.
He launched attacks against villages and publicly instructed his forces to take no prisoners or wounded, but to leave behind only scorched Earth. Он отдавал приказы о нападениях на деревни и публично давал своим войскам распоряжения не брать пленных или раненых и оставлять после себя лишь выжженную землю.
Those were but a few examples. In fact, the courts routinely cited the Covenant, which explained the lack of statistics. Это лишь некоторые из многочисленных примеров; на практике суды довольно регулярно ссылаются на положения Пакта, чем и объясняется отсутствие соответствующих статистических данных.
Any attempt by the United States to force the Democratic People's Republic of Korea to abandon nuclear weapons is nothing but a daydream. Любые попытки Соединенных Штатов вынудить Корейскую Народно-Демократическую Республику отказаться от ядерного оружия - это лишь пустые мечты.
There are hundreds of international organizations, but only some 20 of them have sent comments, and these comments are at times extremely brief. Существуют сотни международных организаций, но лишь около 20 из них направили комментарии, причем иногда весьма лаконичные.
The mechanisms should not only rely on United Nations processes, but should also include civil society, the private sector and other actors. Механизмы не должны основываться лишь на процедурах Организации Объединенных Наций, но также предусматривать подключение гражданского общества, частного сектора и других заинтересованных сторон.
The resolution could only promote peace and should not be seen as contrary to the peace efforts, but as complementary and necessary. Резолюция может лишь способствовать миру и должна рассматриваться не как противоречащая мирным усилиям, но как дополняющая их и необходимая.
Women represented 40 per cent of the world's labour force but held just 1 per cent of the world's wealth. Женщины составляют 40 процентов мировой рабочей силы, но обладают лишь 1 процентом мирового богатства.
Over 50 recruitment actions had been completed since September 2010, but the total number of vacancies had been reduced by only 25 per cent. С сентября 2010 года было проведено более 50 мероприятий по набору персонала, однако общее количество вакансий было сокращено лишь на 25 процентов.
Participation rates in secondary school are not available but are estimated to be extremely low, with only 1,099 high schools in the country. Доля учащихся в средней школе неизвестна, однако, по оценкам, она является очень низкой, так как в стране имеется всего лишь 1099 средних школ.
In principle the nation State only allows a single membership, but migrants and their descendants have a relationship to more than one State. В принципе государство-нация допускает лишь единое членство, однако мигранты и их потомки имеют связь с более чем одним государством.
Non-governmental organizations indicated that the notion of "legal capacity" existed at the national level, but not at the regional or international levels. Неправительственные организации обратили внимание на то, что понятие "правоспособность" существует лишь на национальном уровне, но не на региональном или международном.