Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Лишь

Примеры в контексте "But - Лишь"

Примеры: But - Лишь
Well, if I have a change of heart, I can always rebuild it, but only I. Что ж, если я передумаю, то всегда смогу его воссоздать, но лишь я сам.
And we are so important to some, but we are just passing through. И кому-то мы очень дороги, Но для кого-то мы лишь прохожие.
Now, I'm not directly involved with the investigation, but I'm told they're starting to look at you. Ну, я лишь косвенно причастен к расследованию, но мне сказали, что к тебе начали присматриваться.
So we don't have to skip it, but we can do a streamlined version. Углов срезать не придётся, их нужно будет лишь обогнуть.
Unless he's a drooling vegetable, but that's only common sense. За исключением того, что он, пока лишь слюнявый овощ... и это то последнее, что он умеет делать.
He started with nothing, but his tools, his talents and his efforts. Он начал без ничего, Имея лишь свои инструменты, свои таланты и своё усердие.
Hawaii was nothing but a cheap, craven attempt to buy your forgiveness, and you were right to reject it. Гавайи - это всего лишь дешевая попытка купить твое прощение, и ты был прав, что отказался.
Be not afraid of these phantoms that are nothing but the nightmares of his foolish imaginings and all like him that would keep you in your accustomed places. Не страшитесь этих призраков, они всего лишь кошмарные плоды глупого воображения - его и подобных ему, которые удерживают вас на привычных местах.
And what is the word "King" but a bauble, it's a feather in the cap. И что есть слово "король"? Лишь погремушка, знак отличия.
You know, it's only a week since I lost my mother who was 86, but... Знаешь, прошла всего лишь неделя, как я лишилась своей матери, которой было 86, но...
This was only the second time Marshall and Lily had seen each other since breaking up, but to their credit, it wasn't that awkward. Это был всего лишь второй раз, когда Маршалл и Лили увиделись друг с другом с тех пор, как расстались, но к их чести, это не было настолько уж неловко.
It's too late for us to help these people but if we don't stop the missiles this will just be the beginning. Слишком поздно помочь этим людям, но если мы не остановим ракеты, это будет всего лишь началом.
Okay, fine, but still, that just proves that there's something up with the bank. Ладно, хорошо, но все же, это лишь доказывает, что есть что-то с банком.
He'll pay for what he did one way or the other, but right now, I just want to make peace with you. Он заплатит за то, что сделал так или иначе, но сейчас, я лишь хочу заключить с тобой перемирие.
I know I'm just a stranger on a train who you tried to bite, but... Я знаю, что я всего лишь незнакомка с поезда, которую ты пыталась укусить, но...
All I'm saying is there's hope, hope that maybe Roy will write another book, but in some future incarnation. Я лишь говорю, сохраняется надежда, что Рой напишет другую книгу, но уже перевоплотившись.
Ambassador Grimes is making calls in Moscow, but nobody's engaging, other than to say they plan on fully prosecuting him. Посол Граймс сделал в Москве несколько звонков, но все говорят лишь, что ему предъявят обвинения по полной программе.
I do not know its name, but when I peer into your future, there is a blackness... Мне неизвестны их имена, но когда я заглядываю в твое будущее, я вижу лишь мрак...
I used to be angry 'cause he abandoned me, but really, he was just being a realist. Я всегда злился, потому что он меня бросил, но он был всего лишь реалистом.
You... are but a lowly... worm. Вы... всего лишь жалкий... червь.
So I was hoping just for a settlement, but with this guy representing them, I think we could win possession of the ball. Я надеялся лишь на соглашение, но раз их представляет этот парень, я думаю, мы можем выиграть дело о мяче.
I may only be a Wizard of the Second Order, but I believe it was you who taught me the element of surprise is everything. Возможно, я лишь Волшебник Второго Ранга, Но, насколько я помню, именно ты учил меня использовать элемент неожиданности во всем.
I may look like a pretty lady that you can take advantage of, but that's just because I'm having a great hair day. Пусть я похожа на дамочку, которую можно облапошить, но лишь потому, что у меня сегодня неудачный день.
She has the plan, Harold, but she needs you to sit up and pay attention. У неё есть план, Гарольд, и тебе надо лишь сесть и прислушаться.
It's a summer fling for you, but for him, you're his happily ever after. Брось. Для тебя это всего лишь летнее развлечение, а для него - лучшее, что было в его жизни.