Well, if I have a change of heart, I can always rebuild it, but only I. |
Что ж, если я передумаю, то всегда смогу его воссоздать, но лишь я сам. |
And we are so important to some, but we are just passing through. |
И кому-то мы очень дороги, Но для кого-то мы лишь прохожие. |
Now, I'm not directly involved with the investigation, but I'm told they're starting to look at you. |
Ну, я лишь косвенно причастен к расследованию, но мне сказали, что к тебе начали присматриваться. |
So we don't have to skip it, but we can do a streamlined version. |
Углов срезать не придётся, их нужно будет лишь обогнуть. |
Unless he's a drooling vegetable, but that's only common sense. |
За исключением того, что он, пока лишь слюнявый овощ... и это то последнее, что он умеет делать. |
He started with nothing, but his tools, his talents and his efforts. |
Он начал без ничего, Имея лишь свои инструменты, свои таланты и своё усердие. |
Hawaii was nothing but a cheap, craven attempt to buy your forgiveness, and you were right to reject it. |
Гавайи - это всего лишь дешевая попытка купить твое прощение, и ты был прав, что отказался. |
Be not afraid of these phantoms that are nothing but the nightmares of his foolish imaginings and all like him that would keep you in your accustomed places. |
Не страшитесь этих призраков, они всего лишь кошмарные плоды глупого воображения - его и подобных ему, которые удерживают вас на привычных местах. |
And what is the word "King" but a bauble, it's a feather in the cap. |
И что есть слово "король"? Лишь погремушка, знак отличия. |
You know, it's only a week since I lost my mother who was 86, but... |
Знаешь, прошла всего лишь неделя, как я лишилась своей матери, которой было 86, но... |
This was only the second time Marshall and Lily had seen each other since breaking up, but to their credit, it wasn't that awkward. |
Это был всего лишь второй раз, когда Маршалл и Лили увиделись друг с другом с тех пор, как расстались, но к их чести, это не было настолько уж неловко. |
It's too late for us to help these people but if we don't stop the missiles this will just be the beginning. |
Слишком поздно помочь этим людям, но если мы не остановим ракеты, это будет всего лишь началом. |
Okay, fine, but still, that just proves that there's something up with the bank. |
Ладно, хорошо, но все же, это лишь доказывает, что есть что-то с банком. |
He'll pay for what he did one way or the other, but right now, I just want to make peace with you. |
Он заплатит за то, что сделал так или иначе, но сейчас, я лишь хочу заключить с тобой перемирие. |
I know I'm just a stranger on a train who you tried to bite, but... |
Я знаю, что я всего лишь незнакомка с поезда, которую ты пыталась укусить, но... |
All I'm saying is there's hope, hope that maybe Roy will write another book, but in some future incarnation. |
Я лишь говорю, сохраняется надежда, что Рой напишет другую книгу, но уже перевоплотившись. |
Ambassador Grimes is making calls in Moscow, but nobody's engaging, other than to say they plan on fully prosecuting him. |
Посол Граймс сделал в Москве несколько звонков, но все говорят лишь, что ему предъявят обвинения по полной программе. |
I do not know its name, but when I peer into your future, there is a blackness... |
Мне неизвестны их имена, но когда я заглядываю в твое будущее, я вижу лишь мрак... |
I used to be angry 'cause he abandoned me, but really, he was just being a realist. |
Я всегда злился, потому что он меня бросил, но он был всего лишь реалистом. |
You... are but a lowly... worm. |
Вы... всего лишь жалкий... червь. |
So I was hoping just for a settlement, but with this guy representing them, I think we could win possession of the ball. |
Я надеялся лишь на соглашение, но раз их представляет этот парень, я думаю, мы можем выиграть дело о мяче. |
I may only be a Wizard of the Second Order, but I believe it was you who taught me the element of surprise is everything. |
Возможно, я лишь Волшебник Второго Ранга, Но, насколько я помню, именно ты учил меня использовать элемент неожиданности во всем. |
I may look like a pretty lady that you can take advantage of, but that's just because I'm having a great hair day. |
Пусть я похожа на дамочку, которую можно облапошить, но лишь потому, что у меня сегодня неудачный день. |
She has the plan, Harold, but she needs you to sit up and pay attention. |
У неё есть план, Гарольд, и тебе надо лишь сесть и прислушаться. |
It's a summer fling for you, but for him, you're his happily ever after. |
Брось. Для тебя это всего лишь летнее развлечение, а для него - лучшее, что было в его жизни. |