| And who else but you would have dared? | Я? - Кто еще, кроме вас на это бы осмелился? |
| Without no one to rely on but eachother. | Тут некому доверять, кроме как друг другу. |
| I can't call her on her birthday, and have nothing but me. | Я не могу звонить ей в её день рожденья и ничего, кроме себя, не предложить. |
| He has shown us nothing but contempt. | Он не показал нам ничего кроме презрения. |
| Nobody took the trips but Tipet. | Никто кроме Типета не совершал этих перемещений. |
| All that night, I did nothing but choose poorly. | В ту ночь я не сделал ничего кроме плохого выбора. |
| I don't care about anybody but you. | Меня не волнует никто, кроме тебя. |
| He has no choice but to try and silence renfrew. | У него нет выбора, кроме как попытаться и заткнуть Рэнфрью. |
| Anything but the practiced canned answer you're trying to peddle me. | Что угодно кроме заученного ответа, который ты пытаешься навязать мне. |
| Well, I can't find anything but Hock. | Ну вот, ничего не смог найти кроме белого рейнвейна. |
| Unlike vampires, they have no earthly desires but to collect their bounty. | В отличие от вампиров, у них нет никаких земных желаний, кроме желания получить награду. |
| I'm not allowed to contact anyone but family members directly. | Нам не разрешается общаться ни с кем, кроме членов семьи. |
| Just to use my energy to wish you nothing but the worst. | Просто использовать мою энергию, чтобы не желать тебе ничего, кроме зла. |
| No one at the compound but a few guards. | В доме никого не будет, кроме нескольких гостей. |
| I'm going to use compulsion on everyone but Mia. | Я собираюсь использовать принуждение на всех, кроме Мии. |
| We have no choice but to take matters into our own hands. | У нас нет выбора кроме как взять правосудие в собственнные руки. |
| I was told in sincere confidence that no one but he would understand this message. | Мне сказали с искренним доверием что никто не кроме него не поймет этого послания. |
| You have nothing but your bloody ego. | У тебя ничего кроме твоего проклятого самомнения. |
| Maybe they had nothing but hams lined up for miles. | Может у них не было ничего, кроме ветчины по пути. |
| I got problems, but nothing five dollars wouldn't fix. | У меня проблемы, ничто не решит их кроме пяти долларов. |
| Didn't care about anything but themselves. | Не заботятся ни о чем, кроме себя. |
| I have nothing but confirmation from an enemy... | У меня нет ничего, кроме подтверждения от врага. |
| Every night, we'd gather around the town elder tree with nothing but the power of our imaginations. | Каждый вечер мы собирались вокруг старейшего дерева города не имея при себе ничего, кроме силы воображения. |
| You know... I wouldn't tell anybody else this but you. | Ты знаешь... я никому этого не говорил, кроме тебя. |
| With Arlene doing nothing but showing off her ring you'd be the only one waiting tables. | Арлин ничего не делает, кроме показывания своего кольца ты бы единственная обслуживала столики. |