In addition, another related issue that was not explored but which would require further identification and elaboration is the availability and cost of day-care facilities. |
Кроме того, еще один связанный с этим вопрос, который не был изучен, но который потребует дополнительной проработки, - это наличие детских садов и соответствующие расходы. |
I don't know what went down here, but the brothers... |
Кроме того, я не знаю, что произошло, но братья... |
Furthermore, the Committee should not blindly follow the example of other committees, but rather should adopt only those decisions and recommendations which were necessary. |
Кроме того, Комитет не должен бездумно следовать примеру других комитетов, а принимать те решения и рекомендации, которые необходимы именно ему. |
Furthermore, future budget submissions should not be based on the traditional vacancy rates, but on the actual rates for the previous year. |
Кроме того, представляемый в будущем бюджет должен основываться не на традиционных уровнях вакансий, а на фактическом уровне за предыдущий год. |
No decent witnesses except for Chico, but then what else? |
Нет нормальных свидетелей, кроме Чико, а что еще? |
That was before I realized that it was nothing but sassy remarks. |
Это было до того, как я поняла, что в нем нет ничего, кроме сарказма. |
Well, I had no choice but to take out me ship me own self. |
Ну, и у меня на было выбора, кроме как взять управление на себя. |
There's nothing good down there, nothing but poison. |
Внизу ничего хорошего, ничего, кроме отравы. |
Nothing but soda water tonight, OK? |
Ничего, кроме газировки сегодня, ладно? |
No one but you chooses what you become or the path you take. |
Никто кроме тебя не может выбирать чем ты становишься или путь, который ты выбираешь. |
She was wearing nothing but a dirty nightgown and she was barefoot. |
на ней не было ничего кроме грязной ночной рубашки, и она была босиком. |
Which is actually pretty great if you're an accountant during tax season... nothing else to do but work. |
Что, вообще-то, невероятно круто, если ты - бухгалтер в сезон налоговой отчётности... ничего нельзя делать, кроме работы. |
Just me and her in the world but we had each other. |
Только мы вдвоем - и никого кроме нас нет. |
You know everything here can be stolen from me everything but this. |
Вы знаете, здесь все можно у меня украсть все, кроме этого. |
You've admitted to being at the scene of a crime, and the security footage doesn't show anyone else but you. |
Ты признаёшь, что был на месте преступления, а записи с камер не показывают никого, кроме тебя. |
So I guess there's nothing left to do now but... rebuild. |
Думаю, ничего другого не остается, кроме как отстроить все заново! Да. |
MI6 has done nothing but tell us Harry Doyle is an officer in their ranks. |
МИ6 ничего не сделало кроме того, что сказало нам о Гарри Дойле в их рядах. |
They don't want anybody but good people, and any way you can do to get them out, that's fine. |
Им никто не нужен, кроме хороший людей, и хорош любой способ, чтобы избавиться от них. |
He is speaking to us and he says we shall have no king but Euron Greyjoy. |
И говорит он нам, что не будет у нас иного короля, кроме Эурона Грейджоя. |
You see, over time, Niklaus's enemies grew so numerous, we had no choice but to artfully withdraw from the world. |
Понимаешь, за все это время, количество врагов Никлауса росло в таких масштабах, что у нас не было иного выбора, кроме того, как прятаться от всего мира. |
Plus, this city was crawling with vampires, all of whom had no choice but to shield me from potential foes. |
К тому же этот город наводнили вампиры, у которых не было выбора, кроме как защищать меня от потенциальных врагов. |
Mum won't have any visitors if I don't go in - but no-one under 16 is allowed. |
К маме сегодня никто не придёт, кроме меня, но до 16 сюда не пускают. |
I understand how bad you want Tommy Egan, but your prior relationship makes this a grey area. |
Я понимаю, вам хочется прижать Игана, но вас с ним, кроме того, связывают личные отношения. |
I mean, I've seen Toby eat one, like, once, but other than that... |
Я конечно видел, как Тоби ел его однажды, но кроме этого... |
Well, Supergirl helped put Leslie Willis into a coma, but other than that there are no emergencies. |
Что ж, из-за Супергёрл Лесли Уиллис теперь в коме, но кроме этого больше нет никаких непредвиденных случаев. |