| Crixus has no thought towards any but Naevia. | Крикс не думает ни о чем, кроме Невии. |
| Once such an alliance was shaped, nothing but revolution could stop it - in this case, the Bolshevik revolution. | Как только сформировался такой альянс, ничто кроме революции - в данном случае большевистской - не могло разрушить его. |
| They are not influenced by anything but the facts, and probabilities are taken as facts. | На них не влияет ничего, кроме фактов, а вероятности принимаются как факты. |
| Europe has succeeded in missing this goal for a half-century; now it has no choice but to shoot straight. | Европа преуспела в недостижении этой цели в течение половины столетия; теперь у нее нет выбора, кроме как стрелять метко. |
| There is no point even trying to feed tuna anything but fish. | Нет никакого смысла даже пытаться кормить тунца чем-либо еще, кроме рыбы. |
| No one but the generals knows for sure. | Никто, кроме генералов, не знает наверняка. |
| So where but France and Germany can Europe turn for leadership? | Так кто же, кроме Франции и Германии, способен взять на себя лидерство в Европе? |
| "Anyone but Qaddafi," one man in Tobruk told me. | «Кто угодно, кроме Каддафи», - сказал мне один человек в Тобруке. |
| Moreover, economic expansion is taking place not just in urban centers, but in small towns and villages as well. | Кроме того, экономический рост происходит не только в городских центрах, но и в малых городах и селах. |
| Moreover, infrastructure investment not only creates jobs in the near term, but also promotes long-term competitiveness. | Кроме того, инвестиции в инфраструктуру не только создают рабочие места в краткосрочной перспективе, но и способствуют долгосрочной конкурентоспособности. |
| Latvia and other new EU members have little recourse but to challenge the European Commission in court. | У Латвии и других новых членов ЕС есть мало вариантов, кроме как обратиться на Европейскую комиссию в суд. |
| Mediocre income growth for everyone but the rich in the last few decades opened a gap between incomes and spending aspirations. | Посредственный рост доходов за последние несколько десятилетий для всех, кроме богатых, создал пропасть между доходами и устремлениями расходов. |
| The band have been able to travel following the incident, but some of the crew have not. | После инцидента группа могла путешествовать, кроме некоторых членов группы. |
| I've tried every flavor of boy but orange. | У меня были парни на любой вкус, кроме апельсинового. |
| In London I lived in a glass box for 44 days with nothing but water. | В Лондоне я провел 44 дня в стеклянном кубе, не имея ничего, кроме воды. |
| Everything but the house he grew up in. | Все, кроме дома его детства. |
| She finds the file is full of nothing but blank sheets of paper. | Она берёт папку с документами, но оказывается, что в ней ничего нет, кроме пачки чистых листов бумаги. |
| Desperate, Gaby has no choice but to agree. | Глебу ничего не остаётся, кроме как согласиться. |
| The animals have no one but us. | У сироты-горемыки Нет никого, кроме вас. |
| The accent is said to be relatively free as it can be manifested on any syllable but the last one. | Ударение относительно свободное, может падать на любой слог, кроме последнего. |
| I have loved none but you. | Нас любят все, кроме нас самих. |
| He was tormented by a hernia of which he spoke to nobody but his valet. | Его мучили грыжи, о которых он не говорил никому, кроме камердинера. |
| This is a higher level of relative poverty than all but four other EU members. | Это самый высокий относительный показатель в ЕС кроме четырёх стран. |
| "Petit Slam" is a bid to take every trick but three. | Малый шлем - обязательство взять все взятки, кроме трёх. |
| You have approval on everyone but Bartowski and Walker. | Разрешение на всех, кроме Бартовски и Уокер. |