How can I bring anything but misery to - |
Как я могу принести что-то кроме страдания в... |
So it's nothing but lemonade? |
Так что нет ничего, кроме лимонада? |
How? All we have are a bunch of numbers that are meaningless to anyone but us. |
Все, что у нас есть, это куча номеров, которые ни для кого не имеют смысла, кроме нас. |
Everybody's got somebody but me. |
Каждый что то получил, кроме меня |
With Reagan's irresponsible tax cuts, combined with America's paltry savings, the US had no choice but to borrow abroad. |
При Рейгане, с его безответственными снижениями налогов в сочетании с ничтожным объёмом сбережений Америки, у США не было иного выхода, кроме займов за рубежом. |
Of course, millions of desperate people who live in war zones and failed states have little choice but to seek asylum in rich countries, whatever the risk. |
Конечно, у миллионов отчаявшихся людей, которые живут в зонах боевых действий и в обанкротившихся государствах, выбора почти нет, кроме как просить политического убежща в богатых странах, независимо от уровня риска. |
The industry's global sales are greater than the GDP of all but the five largest economies, and it employs more than 50 million people worldwide. |
Мировой объем продаж в этой отрасли выше, чем ВВП любой из стран, кроме пяти экономических гигантов, и в ней работает более 50 миллионов человек по всему миру. |
China has no other choice but to pursue sustainable development in order to meet the basic needs of its people and to eradicate poverty. |
У Китая нет другого выбора, кроме как добиваться устойчивого развития для того, чтобы удовлетворить основные потребности своего населения и искоренить бедность. |
Do you remember, you used to say that you couldn't live anywhere but in Tire. |
Помнишь, как-то ты сказал, что не сможешь жить нигде, кроме как в Тире. |
Nothing up there, but dried rocks and? |
Там ничего нет, кроме камней и вечно бунтующего человека-лука! |
We shall not leave In the loved one's heart Nothing but light memories easy to cast aside |
Мы не должны оставлять в сердце любимого ничего, кроме светлых воспоминаний, которые легко отбросить |
Can you blame anybody but yourselves if he is thinking of leaving you? |
Кого вы можете винить, кроме себя, если он собирается бросить вас? |
I feel like everyone else is moving on with their lives but me. |
У всех, кроме меня, жизнь идет вперед. |
It does not help that when many Russians recall the country's experiment with democracy in the 1990s, they remember nothing but misery and humiliation. |
И ему на руку, что многие россияне, вспоминая эксперимент с демократией в 1990-х, не помнят ничего кроме страданий и унижения. |
If these measures do not bite immediately, and the carnage continues, there will be no alternative but to do more. |
Если эти меры не подействуют сразу и резня продолжится, не будет другой альтернативы, кроме как принять дополнительные жесткие меры. |
Although some argue that America has no choice but to curtail its outlays in these areas, this is not the case. |
Хотя некоторые утверждают, что у Америки нет другого выбора, кроме как сократить издержки в этих областях, дело обстоит не так. |
China's economy and politics, ideologically transformed in all but name, will soon need to be adapted to address rising social inequality. |
Китайская экономика и политика, идеологически преобразованные во всем, кроме названия, в скором времени должны будут решить проблему растущего социального неравенства. |
Price stability should be accompanied by other targets, especially financial stability, but also, possibly, employment. |
Кроме стабильности цен у ЦББ должны быть и другие цели, в первую очередь, финансовая стабильность, но также, возможно, и уровень занятости населения. |
I'm fine.Everyone is happy here except Leela, but you know her. |
Все счастливы, ну кроме Лилы, но ты её знаешь. |
It is also obvious that member states cannot solve these problems alone, but only through coordinated EU action and common policies. |
Кроме того, понятно, что страны - члены не смогут решить все эти проблемы самостоятельно, а только с помощью скоординированных действий Евросоюза и общей политики в указанных областях. |
The other three Japanese cruisers picked up all but 71 of her crew and went on to Kavieng. |
Остальные японские крейсера подняли из воды всех, кроме 71 члена экипажа. |
How else to describe this, but as a form of mass insanity? |
Как иначе назвать это, кроме как массовым безумием? |
In 2008, doctors in Sweden diagnosed a man from India with a different infection resistant to all but one drug that time. |
В 2008 г. врачи в Швеции диагностировали у мужчины из Индии другую инфекцию, устойчивую во всем, кроме одного на то время лекарства. |
So he stepped back, and did nothing but the crafting of his work. |
Так он отошёл, и не делал ничего, кроме улучшения своей игры. |
By displaying despair, helplessness and hopelessness, the media is telling the truth about Africa, and nothing but the truth. |
Показывая отчаяние, беспомощность и безнадежность, СМИ говорят тем самым правду об Африке, и ничего кроме правды. |