Goldstein found nothing but a distended bladder. |
Голдштейн не нашёл ничего, кроме растяжения мочевого пузыря. |
We have no choice but strengthen the level of security for you. |
У нас нет другого выхода, кроме как ужесточить меры, принятые для Вашей безопасности. |
You bore me for nothing but pain. |
Ты породил меня ни для чего, кроме боли. |
So we have nothing but more questions. |
Итак, у нас ничего нет кроме множества вопросов... |
Nobody seems to understand that but me. |
Но никто, похоже, этого не понимает, кроме меня. |
I'd love to any night but Friday. |
Я с удовольствием - в любой вечер, кроме пятницы. |
Everybody's got a date but third-wheel Buffy. |
У всех есть пара, кроме Баффи - третьего колеса. |
She can't do much but sling mud. |
Вряд ли она может что-то сделать, кроме как облить нас грязью. |
No one knows that but us. |
Никто не знает об этом, кроме нас. |
The system also consists of a number of effective but fragmented instruments. |
Кроме этого, система состоит из ряда эффективных, однако почти не связанных между собой инструментов. |
Orpheus, nothing matters but this car. |
Орфей, ничто не волнует тебя, кроме этой машины. |
We have no choice but to find you guilty. |
У нас нет иного выбора, кроме как признать тебя виновной. |
They puff smoke, dissolve, leaving nothing but irritation. |
Они клубятся, как дым, и рассеиваются, не оставляя ничего, кроме раздражения. |
He complains I care for nothing but fashion. |
Он недоволен тем, что меня не заботит ничего, кроме моды. |
I can give you nothing but darkness and isolation. |
Я не могу дать тебе ничего, кроме тьмы и одиночества. |
He brought us nothing but trouble. |
Он не приносил нам ничего, кроме неприятностей. |
So, it means nothing to anyone but the perp. |
Значит, это не имеет значения ни для кого, кроме преступника. |
I actually thought we were friends, but it's pretty clear that you don't care about anyone but yourself. |
Я ведь и вправду думала, что мы друзья, но теперь мне предельно ясно, что тебе плевать на всех, кроме себя. |
I'm being selfish, but I can't think of anything else but tonight and the connection that we made. |
Что-то я всё обо мне, но я не могу думать ни о чём, кроме сегодняшнего вечера, и химии между нами. |
I don't know what lies that girl sold you, but she cares about nothing but money and status. |
Я не знаю, что тебе наговорила эта девчонка, но ее не волнует ничего кроме денег и статуса. |
Walt, this gentleman insists he has valuable information about Evelyn Mace, but he will not talk to anybody but you. |
Уолт, этот джентльмен настаивает, что у него есть важная информация о Эвелин Мэйс, но он не хочет говорить ни с кем кроме тебя. |
He gets nothing but rice, but what else can l afford? |
Ему ничего не дают, кроме риса, а что ещё мы можем себе позволить? |
Rule number two, you speak to no one about this case but me and no one speaks on your behalf but me. |
Правило второе: вы не говорите о деле ни с кем, кроме меня, и от вашего имени говорю только я. |
Good, be a Disney princess, but don't tell moneymen like Redmayne anything but what they want to hear. |
Хорошо, будь диснеевский принцессой, но не говори денежному мешку Редмэйну ничего, кроме того, что он хочет услышать. |
I mean, I wish them both nothing but love, peace and happiness, but I can tell. |
Я имею в виду, что желаю им обоим ничего, кроме любви, мира и счастья, но я могу сказать. |