Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Кроме

Примеры в контексте "But - Кроме"

Примеры: But - Кроме
I can't see me loving nobody but you Я не представляю, что полюблю кого-то кроме тебя
Does he ever talk about anything else but women? Он говорит о чём-нибудь, кроме женщин?
If your answers are not satisfactory, then we have no choice but to seek retribution. Если ваши ответы нас не устроят,... тогда нам не останется ничего другого, кроме как потребовать возмездия.
If Mr. Reede has no further witnesses, then I have no choice but to rule in favor of... Если у м-ра Рида нет других свидетелей... мне ничего не остается, кроме как вынести вердикт в пользу...
Forgive me, but before today I'd never known your judgment to be based on anything OTHER than hard evidence. Простите, но до сего дня, никогда не было, чтобы ваше суждение было основано на чем-либо другом, кроме серьезных улик.
Well, there's nothing to do but sit around being scared. Больше ничего не остается, кроме как сидеть и бояться.
Handle them incorrectly and they will be nothing but trouble. они отбросы. и ничего кроме бед от них не жди.
And after a lifetime of caring about nobody but myself, I decided to stick around and keep an eye on you two. И прожив жизнь, не переживая ни за кого, кроме себя, я решила задержаться и присматривать за вами.
Is there anything but dead bodies down there? Там разве есть что-нибудь, кроме трупов?
You are your father's son, but I know something you don't. Ведь ты сын своего отца, а, кроме того, я тебе открою секрет.
He's got nothing but time on his hands. У него нет ничего, кроме времени
I have worked like an animal for everything that I have, and I never got anything but grief from you. Я работала как проклятая, чтобы иметь всё то, что я имею, и я никогда не получала от тебя ничего, кроме горя.
I find you have left me with no recourse... but to listen to the solution proposed by your uncle. Ты не оставляешь мне никаких вариантов... кроме как прислушаться к совету твоего дяди.
If you get upset, it'll cause nothing but trouble Не нервничайте, это не сулит ничего, кроме неприятностей.
How lucky Earth is to have an ally as powerful and tender as the Monks, that asks for nothing in return for their benevolence but obedience. Как же повезло Земле с такими мощными и нежными союзниками, как монахи, ...которые не просят взамен за свою щедрость ничего, кроме послушания.
Finn, we can't live in peace with people who've done nothing but kill us. Финн, мы не можем жить в мире с людьми которые не делают ничего кроме того, что убивают нас.
And with Cyrus in jail, the Electoral College will have no choice but to vote for you. И если Сайрус сядет в тюрьму, у коллегии выборщиков не будет выбора, кроме как проголосовать за тебя.
And she was left with no other choice but to send her son across the border with a family friend. И ей не оставалось выбора, кроме как отправить сына за границу с другом семьи.
My men are under strict instructions not to speak to anybody but me, even the authorities. У моих людей строгая инструкция ни с кем, кроме меня, не говорить, даже с полицией.
Threatening a witness with lies in order to get him to testify leaves me with no other choice but to exclude said testimony. Запугивание свидетеля ложью с целью принуждения к даче показаний не оставляет мне выбора, кроме как исключить его показания.
Where nobody knows who I am, and I don't have to worry about anybody but myself. Где никто не будет знать кто я, а мне не придётся беспокоиться за кого-то кроме себя.
People, this company has brought nothing but pain and suffering to our community, and I'm shutting it down. Народ, эта компания не принесла ничего, кроме боли и страданий местным жителям, так что я её закрываю.
She says goodbye to everyone but me! Она прощается со всеми, кроме меня!
Everyone gets a goodbye but me? Ты со всеми попрощалась, кроме меня.
She knows me, but there's nothing that connects us other than our past. Она знает меня, но нас не связывает ничего, кроме нашего прошлого.