| We have no king but Caesar! | Нет у нас Царя кроме Кесаря! |
| That explains everything but the lymph nodes. | Вазоспазм. Это объясняет всё, кроме лимфоузлов |
| There's nothing in there but spider webs and glitter pens. | Но там нет ничего, кроме паутины и маркеров с блестками. |
| There is none but me who can intercede | Кроме меня ее никто не выручит. |
| Sorry, but ever since the Hamilton house debacle, I'm dead to anyone in Serena's life, except for you. | Прости, но после фиаско в доме Гамильтон, я мертва для всех из жизни Сирены, кроме тебя. |
| And trust no one - but you? | И никому не доверять, кроме тебя? |
| Noone to tell me "No" but you. | Никто не возразил, кроме тебя. |
| The future is hidden to all but a very few, Emrys. | Будущее скрыто для всех, кроме немногих, Эмрис |
| And nobody was back here but Wendy. | И никто кроме Вэнди не заходил сюда? |
| Then there was nothing but to wait | И ничего не оставалось, кроме как ждать |
| Have you ever seen him show anything but kindness towards Arthur? | Ты замечал, чтобы он желал Артуру что-нибудь, кроме добра? |
| Every ship but your four fastest, you mean. | Кроме тех четырех, что ты послал. |
| Tell the truth to all but the Germans and the older classmates ? | "Говорите правду всем, кроме немцев и постаревших одноклассниц"? |
| If I have to fight you to solve this matter, then I have no choice but to do that. | Если мне нужно с тобой бороться, чтобы решить этот вопрос, тогда у меня нет выбора, кроме как делать это. |
| He probably didn't tell you Because he's not thinking about anybody but you. | Возможно, он не сказал тебе, потому что он не думает ни о ком, кроме тебя. |
| It writes nothing but sensitive, intensely felt promising prose. | Она не печатает ничего, кроме деликатной чувственной многообещающей прозы |
| Then I have no choice but to remand you to the Palace of Justice for processing. | Тогда... мне ничего не остаётся,... кроме как передать вас во Дворец Правосудия для процедуры. |
| Wasn't nothing there but six white men, 12' of rope, and the pepper tree they hung him from. | И там не было ничего, кроме шестерых белых парней, двенадцатифутовой веревки, и перечного дерева на котором его повесили. |
| Took all her money and left her with nothing but his baby in her stomach. | Забрал все её деньги и не оставил ей ничего, кроме своего ребёнка в её животе. |
| When he was a child, the jealous Titans ripped him to shreds, eating all but his heart. | Когда он были ребёнком, завистливые титаны разорвали его на куски, съев всё, кроме его сердца. |
| I'd go, but Amy's not going, and besides, I want to go out with Jesse. | Я бы пошла, но Эми не идет, и, кроме того, я хочу пойти погулять с Джессом. |
| Nobody knows this except me... but I thought it would be for the best to tell you. | Никто кроме меня не знает... но я решила всё рассказать тебе. |
| So sad with grief, that he's all broken. and have none attend him. but only one. | Говорят, он совершенно сломлен от горя, и не позволяет никому посещать его. Ну, кроме одного. |
| Tell me any plan you want, but it's not going any further than this diner. | Рассказывай мне любые планы, но я не собираюсь идти никуда, кроме как на этот обед. |
| And I would like nothing more than to get him reinstated, but... | И я бы не хотела ничего, кроме этого, но... |