Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Кроме

Примеры в контексте "But - Кроме"

Примеры: But - Кроме
And seein' as how you never use live ammo, we got no choice but to return you to society. И, беря во внимание, что вы никогда не заряжаете оружие, у нас нет выбора, кроме как вернуть вас в общество.
Pretty much anything but "I panicked." Что угодно, кроме "я запаниковала".
Who but he would tell you about that? Кто кроме него сказал бы тебе об этом?
What else can I do but trust him? Что еще я могу, кроме как доверять ему.
I figured that if I just turn up on your doorstep, you'd have absolutely no choice but to let me stay, so... Я полагаю, если я переступлю твой порог, у тебя не будет выбора, кроме как оставить меня на ночь, так что...
If we don't stand together, they'll hunt us down one by one, till there be none left but you. Если мы не объединимся, нас перебьют одного за другим, пока не останется никого кроме тебя.
The kind who doesn't care about anyone but herself, the kind who can just leave her children without a glance back. Такой которой наплевать на всех, кроме себя, такой которая может просто бросить своих детей без тени сомнения.
I will have no choice but to send in the troops and burn it to the ground. У меня не будет выбора, кроме как отправить войска и стреть ее с лица земли.
At that point, there was no option but to add Mike to the list. Тогда, Не было других вариантов, кроме как добавить Майка тоже в этот список.
Don't throw everything away because these people have convinced you that no one could love you but them. Не бросай все потому, что эти люди убедили тебя что никто не любит тебя кроме них.
They demand honest serving of us, knowing honest serving yields nothing but miserable wage for miserable labor. Они требуют от нас верной службы, зная, что верная служба не приносит ничего, кроме жалкой платы за скверный труд.
And nought else matters in this world but you and how my heart beats for you. Ничто не важно в этом мире кроме Вас и чувств сердечных к Вам.
Plus I told you a really awesome idea to get us out of here, but you won't try it. Кроме того, я предложил отличную идею как вытащить нас отсюда, но ты даже не попробовал.
And that became apparent in your application, so I'm sorry, but you really only have yourself to blame. Это стало очевидно из твоей заявки, так что... Извини, но тебе некого винить, кроме самой себя.
I thought after being on the Enterprise it would be a breeze but there is a lot more to learn than just starship operations. Я думал, что после "Энтерпрайза" мне будет легко, но оказалось, что кроме простых тактических операций нужно так много знать.
Man, these hands do everything but pick your nose. О, эти руки делают всё, кроме ковыряния в носу
Our brother rarely brings us anything but pain. Наш брат редко приносит нам что-либо, кроме боли
Jacob, don't try and pretend you're doing this for anyone but yourself. Иаков, не пытаться и делать вид, что вы делаете это для кого, кроме себя.
Why do good things happen to everyone but me? Почему все хорошее случается со всеми, кроме меня?
And then I'd dare the audience to look at anything but me. И тогда я позволила зрителям смотреть на кого-то кроме меня
His aunt seems to have a sixth sense whenever he gives his attention to anyone else but her and calls his conscience home again. У его тетки, кажется, появляется шестое чувство, как только он собирается проявить внимание к кому-то, кроме нее, и хочет вернуться домой.
You can claim that you had no choice but to kill these women after you interrogated them and found they're in league with Gabriel. Ты можешь утверждать, что у тебя не было выбора, кроме как убить этих женщин после допроса, где выяснилось, что они в союзе с Гавриилом.
Been on this a week now. Anybody'd think I had nothing else to do but sit here. Уже целую неделю... можно подумать мне больше не чем заняться, кроме как сидеть здесь.
We've been here for ten minutes, and you've done nothing but build... that. Мы пробыли здесь десять минут, и ты не сделал ничего, кроме как соорудил... это.
"a rag about nothing but dresses and hair." "обрывок ни о чем кроме платьев и волос".